
大寶伏藏TD260ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆ་རྐྱེན༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་གདུང་བའི་གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ སྟག་བཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
9-21-1a
༄༅། །ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆ་རྐྱེན༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་གདུང་བའི་གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ སྟག་བཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
ཧྲྀ།༔ ༔ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆ་རྐྱེན༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་གདུང་བའི་གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད༔ 
9-21-1b
བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མ་པདྨའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཆ་རྐྱེན༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དྲུག་སྟེ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ༔ བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ༔ ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་བཤགས་པ་བྱ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རཏྣ་ཙིཏྟ་དྷྱ༔ དང་པོ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ གསེར་གྱི་པདྨ་གེ་སར་བརྩེགས་པའི་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་
9-21-2a
གདན་སྟེང་དུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ལེ་བརྒན་ཆོས་གོས་དམར་པོ་པ་ཏྲ་རིས༔ ཟ་འོག་དཀར་དམར་ལྗང་སྔོན་སུམ་བརྩེགས་གསོལ༔ པད་ཞྭ་པདྨ་རིན་ཆེན་དར་སྣས་སྤྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་རབ་ཏུ་མཚན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་བུམ་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འཇའ་
9-21-2b
ཚོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་འོད་འབར༔ དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ བསྐོར་ནས་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་ལྟར་བཞུགས་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་བརྗོད་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ལྷུན

་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་གང་ལྕོགས་བྱ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་ལྷག་བསམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་བགྱིས་པས༔ བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ མ་གྲོལ་སྒྲོལ་དང་
9-21-3a
མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་བ་རྣམས་ནི་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་ནི་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཁམས་གསུམ་དག་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ མ་དག་བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ གལ་ཏེ་བག་ལ་གབ་པའི་བགེགས་ཡོད་ན༔ ཟག་མེད་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་གཞན་དུ་དེངས༔ རིགས་འདུས་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུ་ཙ་ཡ་ཕཊ༔ མཚམས་གཅོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་འདུས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཁྲོ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོག༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འོད་ཟེར་
9-21-3b
གློག་སྟོང་འཁྱུག༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་བྱུང་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་རབ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རབ་ཏུ་འབར་བར་གཏམས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ཡང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པས༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་ཆད་ག་ལ་ཚུགས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ བར་ཆད་མི་ཚུགས་གཏུམ་དྲག་རབ་ཏུ་འབར༔ གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡོམ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དུས་གསུམ་བླ

【现代汉语翻译】
གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ (成就者邬金莲花生)：成就者邬金莲花生，
བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (我等众生恭敬祈救护)：我等众生恭敬祈求您的庇护。
ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ (护法誓盟总集之本体)：您是护法誓盟的总集之本体，
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ (任运自成邬金莲花生)：任运自成的邬金莲花生，
བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (我等众生恭敬祈救护)：我等众生恭敬祈求您的庇护。
ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་གང་ལྕོགས་བྱ༔ (如是念诵百零八等力所能及)：如是念诵一百零八遍等，尽己所能。
དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ (其后乃发菩提心)：其后乃是发起菩提心：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (嗡啊吽)：嗡啊吽！
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ (上师本尊空行总集尊)：上师、本尊、空行总集之尊，
ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (邬金大师坛城祈垂念)：祈请邬金大师坛城垂念！
བདག་གིས་ལྷག་བསམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་བགྱིས་པས༔ (我以清净意乐修上师)：我以清净的意乐修持上师，
བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (我及如虚空一切有情众)：愿我及如虚空般的一切有情众生，
འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ (自此直至证得菩提果)：自此直至证得菩提果，
མ་གྲོལ་སྒྲོལ་དང་(未解脱令解脱)：未能解脱者，令其解脱；
མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ (未度者度之)：未能度化者，度化之；
དབུགས་མ་དབྱུང་བ་རྣམས་ནི་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ (未安立者安立之)：未能安立者，安立之；
མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ (置于寂灭之境地)：将他们安置于寂灭的境地。
དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ (其后驱逐魔障并修护轮)：其后驱逐魔障并修持保护轮：
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ (具誓持明修持瑜伽士)：具誓言的持明修持瑜伽士，
ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (于此修持解脱菩提坛城)：于此修持解脱菩提的坛城中，
བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ (阻碍魔障悉皆速退散)：所有阻碍的魔障都迅速退散！
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ (三世善逝诸佛之加持)：以三世善逝诸佛的加持，
བདག་ནི་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ (我乃种姓总集莲花生)：我乃种姓总集的莲花生，
སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (显有清净智慧之宫殿)：显现和存在皆清净的智慧宫殿，
ཁམས་གསུམ་དག་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ (三界清净天神天女相)：三界清净，呈现天神和天女的形象，
མ་དག་བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ (不净魔障之名亦不存)：不净的魔障之名也不存在。
གལ་ཏེ་བག་ལ་གབ་པའི་བགེགས་ཡོད་ན༔ (倘若潜藏隐蔽之魔障)：倘若有潜藏隐蔽的魔障，
ཟག་མེད་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་གཞན་དུ་དེངས༔ (享用无漏供施速退散)：享用这无漏的供施，迅速退散！
རིགས་འདུས་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ (莫违种姓总集莲师令)：不要违背种姓总集莲师的命令！
ནག་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ (黑方魔障眷属悉退散)：所有黑方的魔障眷属都退散！
དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ (白方诸众助伴趋解脱)：白方诸众请助伴趋向解脱！
ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུ་ཙ་ཡ་ཕཊ༔ (嗡 咕噜 班杂 卓达 萨瓦 布达 乌杂雅 帕特)：Om Guru Vajra Krodha Sarva Bhuta Utsadaya Phat（嗡，上师，金刚，忿怒，一切，鬼神，驱逐，啪！）
མཚམས་གཅོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ (其后断界并修护轮)：其后进行断界并修持保护轮：
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
ང་ནི་རིགས་འདུས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ (我乃种姓总集莲花黑汝嘎)：我乃种姓总集的莲花黑汝嘎，
སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཁྲོ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་༔ (身之化现忿怒众遍虚空)：身体的化现使忿怒众遍满虚空，
གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོག༔ (语之化现猛咒雷霆万钧)：语言的化现使猛咒如雷霆般响彻，
ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འོད་ཟེར་(意之化现光芒)：意之化现光芒，
གློག་སྟོང་འཁྱུག༔ (闪电千道)：如千道闪电般闪耀。
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ (任运自成上师之加持)：以任运自成的上师的加持，
རང་བྱུང་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ (自生原始解脱大断界)：自生原始解脱，进行大断界！
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (自性莲师大自在心间)：从自性莲师大自在的心间，
འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་རབ་འཕྲོས་པས༔ (光芒金刚兵器极放射)：放射出光芒和金刚兵器，
ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རབ་ཏུ་འབར་བར་གཏམས༔ (四面八方上下皆充满)：四面八方上下都被充满，
ཡེ་ཤེས་རླུང་ཡང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པས༔ (智慧风亦无有流动处)：智慧之风也无有流动的空间，
བདུད་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་ཆད་ག་ལ་ཚུགས༔ (魔障如何能够作障碍)：魔和魔障又如何能够制造障碍？
འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ (光芒聚集金刚之火花四射)：光芒聚集，金刚的火花四射，
ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ (智慧火焰上下十方遍布)：智慧的火焰遍布上下十方，
བར་ཆད་མི་ཚུགས་གཏུམ་དྲག་རབ་ཏུ་འབར༔ (障碍不生猛烈极炽燃)：障碍无法产生，猛烈地炽燃！
གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (咕噜 班杂 卓达 杂拉 讓讓 惹卡惹卡 吽吽)：Guru Vajra Krodha Jwala Ram Ram Raksha Raksha Hum Hum（上师，金刚，忿怒，火焰，燃，燃，保护，保护，吽，吽！）
དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་ནི༔ (其后供养七支)：其后供养七支：
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ (上师本尊空行总集尊)：上师、本尊、空行总集之尊，
རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ (种姓总集邬金大师降临此)：种姓总集的邬金大师降临此处，
པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ (莲茎日月座上欣然住)：请在莲茎日月座上欣然安住！
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ (三门恭敬顶礼献供养)：以身语意三门恭敬顶礼并献上供养，
སྡོམ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ (三律仪违越佛制皆忏悔)：对于三律仪中违越佛制之处皆忏悔，
དུས་གསུམ་བླ་

【English Translation】
Grub Orgyen Pema la: Accomplished Orgyen Padmasambhava,
Dak sok dro nam gupa kyab su chi: We and all beings respectfully seek refuge.
Chökyong damchen kündü ngowo nyi: Dharma protectors, essence of all oath-bound ones,
Rangjung lhündrub Orgyen Pema la: Self-arisen, spontaneously accomplished Orgyen Padmasambhava,
Dak sok dro nam gupa kyab su chi: We and all beings respectfully seek refuge.
Che ja gyatsa gye sok gang chak ja: Recite this 108 times or as much as possible.
Denä sem kye pa ni: Then, generate the mind of enlightenment:
Om Ah Hum:
Lama yidam khandro kündü pal: Lama, Yidam, Khandro, glorious embodiment of all,
Orgyen chenpö lhatsok gong su sol: Great Orgyen, assembly of deities, please heed!
Dak gi lhaksam lama drub gyi pä: Through my pure intention in accomplishing the Lama,
Dak shyen khamnyam semchen tamche kün: May I and all sentient beings equal to space,
Di zung changchub nyingpo ma tob bar: Until attaining the essence of enlightenment,
Ma drol drol dang: Liberate those not yet liberated,
Ma dral dralwa dang: Free those not yet freed,
Wuk ma yungwa nam ni wuk yung shing: Give respite to those who have no respite,
Nga ngen däpä sa la göpar gyi: And establish them in the state of peace.
Denä gek dra ching sungkhor gompa ni: Then, dispel obstacles and visualize the protection circle:
Hum:
Damtsik denpä rigdzin drubpa pö: By the Vidyadhara practitioner who possesses samaya,
Tar lam changchub drubpä kyilkhor dir: In this mandala for accomplishing the path of liberation and enlightenment,
Barchä jepä gek kün chir deng shik: All obstacles that cause hindrance, depart!
Hum:
Dü sum deshek gyalwä jinlab kyi: Through the blessings of the Sugatas and Victorious Ones of the three times,
Dak ni rik nam kündü Pema Jung: I am Padmasambhava, the embodiment of all lineages,
Nangsi namdak yeshe shyalyä khang: The pure appearance and existence, a wisdom palace,
Kham sum dakpa lha dang lhamö ngang: The three realms are pure, in the form of gods and goddesses,
Madak gek shyä jawä ming yang me: There is not even the name of impure obstacle.
Galté bak la gabpä gek yö na: If there are obstacles hiding in secret,
Zakme chöjin di long shyendu deng: Enjoy this uncontaminated offering and depart elsewhere!
Rikdü Pemä ka lä ma da shyik: Do not transgress the command of the lineage-gathering Padma!
Nakchok gek kyi tsok kün chir deng shik: All hosts of dark-sided obstacles, depart!
Karchok nam kyi tarpä drok dzö chik: May the white-sided ones be friends on the path to liberation!
Om Guru Vajra Krodha Sarva Bhuta Utsadaya Phat: (Om, Guru, Vajra, Krodha, Sarva, Bhuta, Utsadaya, Phat)
Tsam chö ching sungkhor gompa ni: Then, cut the boundaries and visualize the protection circle:
Hum:
Nga ni rikdü Pema Heruka: I am the lineage-gathering Padma Heruka,
Ku yi trülpä trotshok namkha gang: The emanation of my body fills the sky with wrathful deities,
Sung gi trülpä drak ngak druk tong drok: The emanation of my speech roars a thousand thunderous mantras,
Tuk kyi trülpä özer: The emanation of my mind, rays of light,
Lok tong khyuk: Flashes like a thousand lightning bolts.
Rangjung lhündrub Gurü jinlab kyi: Through the blessings of the self-arisen, spontaneously accomplished Guru,
Rangjung yé drol chenpor tsam chö chik: May the boundaries be cut in the great self-arisen primordial liberation!
Hum:
Daknyi Pema wangchen tukka nä: From the heart of the self-existing, powerful Padma,
Özer dorje tsöncha rab trö pä: Rays of light, vajras, and weapons intensely radiate,
Choktsam teng ok rabtu barwar tam: Filling all directions, intermediate directions, above and below with intense blazing.
Yeshe lung yang gyuwä kyam mepä: Since there is no opportunity for even the wisdom wind to move,
Dü dang gek kyi barchä ga la tsuk: How could demons and obstacles possibly arise?
Özer trodu dorje tsatsa tro: Rays of light gather, vajra sparks scatter,
Yeshe mebar teng ok chok chur khyab: The blazing fire of wisdom pervades above, below, and in the ten directions.
Barchä mitsuk tumdrak rabtu bar: Obstacles cannot arise, intensely blazing with fierce power!
Guru Vajra Krodha Jwala Ram Ram Raksha Raksha Hum Hum: (Guru, Vajra, Krodha, Jwala, Ram, Ram, Raksha, Raksha, Hum, Hum)
Denä yenlak dünpa bulwa ni: Then, offer the seven branches:
Hum:
Lama yidam khandro kündü pal: Lama, Yidam, Khandro, glorious embodiment of all,
Rikdü Orgyen chenpo nä dir shek: Lineage-gathering Great Orgyen, come to this place!
Pedong nyida den la gyepar shyuk: Joyfully sit upon the lotus stem, sun, and moon seat!
Go sum gupä chaktsal chöpa bul: With the three doors, I respectfully prostrate and offer.
Dom sum gyalwä ka dä nyamchak shak: I confess all breaches of the Victorious Ones' three vows,
Dü sum la

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་སྒྲུབ་པར་ཡི་རང་ངོ་༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དགེ་བ་ཅི་བསགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ 
9-21-4a
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྒོ་གསུམ་དད་མོས་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་གནས༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པདྨས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐུ་ལྔ་ཐོད་ཕྲེང་མཚན་བརྒྱད་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡི་དམ་གུ་རུ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་འབྱུང་༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་བླ་མ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་དམ་ཅན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ལ་སྤྲོས༔ མ་དག་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་སྦྱང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འབྲུ་
9-21-4b
མཆོག་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ༔ འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་སྤྲོས་པས་རྫས་ལ་ཕོག༔ འདོད་དགུ་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དུ་མར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ རཱ་ས༔ སྤརྴེ༔ པཱུ་ཛ་དྷརྨཱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོདྡྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཤུ་ཀྲཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ མ་དག་འཁྲུལ་པའི་ངང་དུ་མི་བཤ

【现代汉语翻译】
不修持（上师瑜伽）就感到满足。为了调伏众生而转动法轮，为了利益有情而不入涅槃常住世间。所积累的一切善根都回向于大乘，愿如虚空般的有情众生获得上师的果位。之后是降临加持：
吽 吽！具有誓言的持明修行者，在这成就解脱道菩提的坛城中，三门以虔诚的信心作为加持生起之处，祈请莲师总集一切持明者降临加持！祈请莲师总集一切本尊降临加持！祈请莲师总集一切空行母降临加持！祈请莲师总集一切护法降临加持！祈请莲师总集一切誓言者降临加持！祈请莲师任运成就三身降临加持！祈请莲师颅鬘五身八名降临加持！祈请大加持降临，邬金法王！祈请加持，本尊上师！祈请赐予成就，空行莲花生！祈请遣除障碍，护法上师！祈请成办事业，誓言者颅鬘力！祈请将四种圆满灌顶赐予传承之子！
嗡 阿 吽！班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 阿 贝 舍 亚 阿 阿！（Om Ah Hum! Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah!，嗡 阿 吽！金刚 上师 本尊 空行 萨瓦 萨玛雅 阿 贝 舍 亚 阿 阿！），之后是加持供品：
吽！自身观为种姓总集莲师之身，从心间的吽字生出让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།），加持甘露、朵玛、血供等供品，清净不净的二取分别念的垢染。让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）！
吽！自身观为莲师之身，从心间，种子字嗡、阿、吽（藏文：ཨོཾ་དང་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）中，以光芒照射供品，使之转变为无量无尽的 desired qualities。嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍！（藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：महा सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：Maha Sarva Panchamrita Hum Hrih Thah，汉语字面意思：大 萨瓦 五 甘露 吽 舍！）嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）玛哈 巴林达 爹 卓 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛耶 吽！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा बलिन्त तेजो बलिन्त भल बते गुह्य समये हुं，梵文罗马拟音：Maha Balinta Tejo Balinta Bhala Bate Guhya Samaye Hum，汉语字面意思：大 供品 光 供品 力量 给予 秘密 誓言 吽！）嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：महा रक्त ज्वाल मण्डल हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah，汉语字面意思：大 红 光 明 坛城 吽 舍！）嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）班杂 阿甘（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：Vajra Argham，汉语字面意思：金刚 供水！），布贝（藏文：པུཥྤེ།，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：Pushpe，汉语字面意思：金刚 花！），都贝（藏文：དྷཱུ་པེ།，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：Dhupe，汉语字面意思：金刚 香！），阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ།，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：Aloke，汉语字面意思：金刚 灯！），根德（藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：Gandhe，汉语字面意思：金刚 香！），内维德亚（藏文：ནཻ་བིདྱ།，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：Naividya，汉语字面意思：金刚 食子！），夏达 阿 吽！（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：Shabda Ah Hum，汉语字面意思：金刚 声音 阿 吽！）嗡 汝巴（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ།，梵文天城体：ओँ रूप，梵文罗马拟音：Om Rupa，汉语字面意思：嗡 色！），夏达（藏文：ཤབྡ།，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：Shabda，汉语字面意思：声音！），根德（藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：Gandhe，汉语字面意思：香！），ra 萨（藏文：རཱ་ས།，梵文天城体：रास，梵文罗马拟音：Rasa，汉语字面意思：味！），斯巴谢（藏文：སྤརྴེ།，梵文天城体：स्पर्श，梵文罗马拟音：Sparshe，汉语字面意思：触！），布杂 达玛 阿 吽！（藏文：པཱུ་ཛ་དྷརྨཱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：पूज धर्मा आः हुं，梵文罗马拟音：Puja Dharma Ah Hum，汉语字面意思：供养 法 阿 吽！）菩提吉大 咕雅 秀康 布杂 霍！（藏文：བོདྡྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཤུ་ཀྲཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：बोद्धिचित्त गुह्य शुक्रं पूज हो，梵文罗马拟音：Bodhichitta Guhya Shukram Puja Ho，汉语字面意思：菩提心 秘密 明点 供养 霍！）之后是忏悔：
嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）莲师总集一切持明者颅鬘力，祈请宽恕我违犯身之誓言！莲师总集一切本尊玛哈 咕噜，祈请宽恕我违犯语之誓言！莲师总集一切空行母嘉赛 贝玛，祈请宽恕我违犯意之誓言！莲师总集一切护法邬金钦布，祈请宽恕我违犯功德之誓言！莲师总集一切誓言者莲花生颅鬘力，祈请宽恕我违犯事业之誓言！不净的错觉中不忏悔……

【English Translation】
Being content without practicing (Guru Yoga). Turning the wheel of Dharma to subdue beings, abiding without entering Nirvana for the benefit of sentient beings. Dedicating all accumulated merits to the Mahayana, may sentient beings equal to space attain the state of Lama. Then comes the descent of blessings:
Hum Hum! Holder of the vidyadhara vows, in this mandala for accomplishing the path of liberation and enlightenment, the three doors are the source of blessings arising from devotion. Please, Orgyen, the embodiment of all vidyadharas, descend and bestow blessings! Please, Guru, the embodiment of all yidams, descend and bestow blessings! Please, Padma, the embodiment of all dakinis, descend and bestow blessings! Please, Thotreng, the embodiment of all protectors, descend and bestow blessings! Please, Chechok, the embodiment of all damchen, descend and bestow blessings! Please, Guru, spontaneously accomplishing the three kayas, descend and bestow blessings! Please, Thotreng, with the five kayas and eight names, descend and bestow blessings! Bestow great blessings, Orgyen Chokyi Je! Bless with your grace, Yidam Guru Rinpoche! Grant siddhis, Dakini Padmasambhava! Clear away obstacles, Dharma Protector Lama! Accomplish activities, Damchen Thotreng Tsal! Bestow the complete four empowerments upon the lineage son!
Om Ah Hum! Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah! Then, blessing the offering substances:
Hum! Oneself visualized as the embodiment of the family Guru, from the Hum at the heart, emanate Ram, Yam, Kham, and sprinkle them on the assembly of medicine, torma, rakta, and offerings. Purify the impurities of impure dualistic grasping. Ram, Yam, Kham!
Hum! Oneself visualized as the Guru, from the heart, the seed syllables Om, Ah, Hum, with rays of light striking the substances, transforming them into immeasurable desired qualities. Om Ah Hum! Maha Sarva Panchamrita Hum Hrih Thah! Om Ah Hum! Maha Balinta Tejo Balinta Bhala Bate Guhya Samaye Hum! Om Ah Hum! Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah! Om Ah Hum! Vajra Argham! Pushpe! Dhupe! Aloke! Gandhe! Naividya! Shabda Ah Hum! Om Rupa! Shabda! Gandhe! Rasa! Sparshe! Puja Dharma Ah Hum! Bodhichitta Guhya Shukram Puja Ho! Then, offering confession:
Om Ah Hum! Orgyen Thotreng Tsal, the embodiment of all vidyadharas, I beseech you to forgive the violation of the body's samaya! Maha Guru, the embodiment of all yidams, I beseech you to forgive the violation of the speech's samaya! Gyalse Padma, the embodiment of all dakinis, I beseech you to forgive the violation of the mind's samaya! Orgyen Chenpo, the embodiment of all dharma protectors, I beseech you to forgive the violation of the qualities' samaya! Pema Thotreng Tsal, the embodiment of all damchen, I beseech you to forgive the violation of the activities' samaya! Without confessing in the state of impure delusion...

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཏེ༔ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་ངང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་
9-21-5a
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་གདུང་བའི་ཡུས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ སྐུ་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐེག་དགུ་དམ་ཆོས་ཀུན་འདུས་གསང་སྔགས་མཛོད༔ གསུང་མཆོག་གུ་རུའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡི་དམ་གུ་རུ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་འབྱུང་༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་བླ་མ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་དམ་ཅན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་མཛད་མཉམ་ནས༔ བླ་མ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྲིད་གསུམ་ཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ན༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དེ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ཡིས་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་
9-21-5b
ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ཡིས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚེ་རབས་སྐྱེ་བ་དག་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བསམ་པ་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནུས་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལས་བྱང་གདུང་བའི་གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དངོས་གཞིའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་བྱེད་པ༔ བདུན་པ་བཤགས་པ་བྱེད་པ༔ བརྒྱད་པ་འཛབ་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བྱ་བ༔ དགུ་པ་བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་ཟུར་གསལ་ལྟར་བྱ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ནི༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་གདོད་ནས་མཐའ་དང་བྲལ༔ རིགས་འདུས་པདྨ་རྒྱལ་པོས་དེ་སྐད་གསུང་༔ ཀུན་སྣང་ནི༔ ཨཱ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་མ་རིག་རྟོག་པས་བཅིངས༔ གཉིས་འཛིན་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཚ་གདུང་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་རབ་ཏུ་མནར༔ སྙིང་རྗེའི་ངང་དུ་མཆོག་ཏུ་བདག་གིས་བསྒྲལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་
9-21-6a
བརྗོད་བྲལ་སྐད་ཅིག་བྱར་རྫོགས་ངང་༔ འགག་མེད་རིག་རྩལ་རིག་པ་ཧཱུྃ་དུ་ཤར༔ རང་བཞི

【现代汉语翻译】
然后，以纯洁的意乐忏悔，请您宽恕并赐予殊胜共同成就。接下来是恳切的祈请：嗡啊吽！三世诸佛善逝的总集身，祈请至尊古汝之身。九乘正法的总集密咒宝藏，祈请至尊古汝之语。善逝诸佛的总集普贤意，祈请至尊古汝之意。祈请邬金仁波切！请加持本尊古汝王！请赐予成就空行莲花生！请遣除障碍护法上师！请成办事业持明颅鬘力！请将四灌顶圆满赐予传承之子！愿生圆双运修持圆满，四种事业任运成就，请加持！愿古汝之身语意功德事业与您无别，请加持！愿在三有瞻洲百俱胝刹土中，随所应化现化身，请加持！古汝您所获得的成就，愿修持之子也能获得，请加持！如古汝您所化现的化身，愿修持之子也能做到，请加持！从生生世世清净的血脉中策励，愿清净的意乐任运成就，请加持！愿能将轮回彻底清净！以上是事业法恳切祈请莲鬘的前行次第圆满。萨玛雅！嘉嘉嘉！嘉嘉嘉！
正行次第：
第二是正行次第：第一，生起本尊；第二，迎请；第三，安住；第四，顶礼；第五，供养；第六，赞颂；第七，忏悔；第八，念诵赞颂祈请；第九，按照赞颂祈请的补充说明进行。萨玛雅！嘉嘉嘉！印封！嘉嘉嘉！
首先是入定：
如是之性：嗡！法身不变，轮回涅槃诸法皆是，本来自性空，原始无边。种姓总集莲花王如是说。普遍显现：啊！不识自性，因无明分别而束缚，执着二元，可怜的众生，遭受无法忍受的酷热痛苦。于悲心中，我将彻底救度。因之入定：吽！空明离言，刹那圆满之境，无碍觉性，觉知于吽中显现，自性。

【English Translation】
Then, with pure intention, confess, please forgive and grant supreme and common accomplishments. Next is the earnest prayer: Om Ah Hum! The total embodiment of Buddhas, Sugatas of the three times, I pray to the supreme Guru's body. The total collection of the nine vehicles of Dharma, the treasure of secret mantras, I pray to the supreme Guru's speech. The total collection of Sugata Buddhas, the Samantabhadra mind, I pray to the supreme Guru's mind. I pray to Orgyen Rinpoche! Please bless the Yidam Guru King! Please grant accomplishments, Dakini Padmasambhava! Please dispel obstacles, Dharma Protector Lama! Please accomplish activities, Damchen Thötreng Tsal! Please bestow the four empowerments completely upon the lineage son! May the generation and completion, union practice be perfected, the four kinds of activities be spontaneously accomplished, please bless! May the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities be inseparable from you, please bless! May hundreds of billions of realms in the three existences of Jambudvipa, transform according to what needs to be tamed, please bless! The accomplishments that Guru you have attained, may the supreme practitioner son also attain, please bless! Like the emanations that Guru you have manifested, may the supreme practitioner son also be able to do, please bless! From the pure lineage of lifetimes, urge on, may pure intention be spontaneously accomplished, please bless! May I be able to completely purify samsara! This concludes the preliminary stage of the activity practice, the garland of earnest prayers. Samaya! Gya Gya Gya! Gya Gya Gya!
The Actual Stage:
Second is the actual stage: First, generate the deity; second, invite; third, dwell; fourth, prostrate; fifth, offer; sixth, praise; seventh, confess; eighth, recite praises and prayers; ninth, follow the supplementary instructions for praises and prayers. Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Gya Gya Gya!
First is entering into Samadhi:
Suchness: Om! Dharmakaya is unchanging, all phenomena of samsara and nirvana are, from the beginning, selflessness, originally without end. The King of the Lotus family said so. Universal Appearance: Ah! Not recognizing self-nature, bound by ignorance and conceptualization, clinging to duality, pitiful sentient beings, suffering unbearable heat and pain. In compassion, I will completely liberate. The Samadhi of Cause: Hum! Empty and clear, beyond expression, the state of instantaneous perfection, unobstructed awareness, awareness arises as Hum, self-nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གསལ་སྟོང་རང་བབ་གདོས་བཅས་བྲལ༔ རྒྱུ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་བྱུང་འབྱུང་ལྔ་བརྩེགས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་འབར༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབ་ཆོས་འཁོར་རྫོགས༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ་གསལ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བླ་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་དབུས་རང་བྱུང་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས་སྐུར་བསྟན༔ སྤྲུལ་སྐུའི་མཚན་དཔེ་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ ཟ་འོག་སྨུག་དམར་སུམ་བརྩེགས་སྐུ་ལ་གསོལ༔ མན་ཏྲིའི་ཤམ་ཐབས་པདྨའི་སྐུ་རེག་བཅིངས༔ ངུར་སྨྲིག་ཆོས་གོས་སྐུ་ཡི་ཕྲག་ལ་གཟར༔ པད་ཞྭ་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་དར་སྣས་སྤྲས༔ སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་
9-21-6b
མདངས་བརྗིད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་སྐུ་ལ་འགྱིང་བག་བརྟེན༔ ཞི་ཞལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་པདྨ་འབར་བའི་སྟེང་༔ ལོངས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་སྐུ་ལ་འཛུམ་མདངས་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཐོད་པ་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཡབ་ཡུམ་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་བདེ་ཉམས་རྒྱས༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་པྲོག་ཞུ་རྩེ་བྲན་སྤྲས༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་པར་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟའི་ཡང་སྙིང་དུ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འགྲེང་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་པད་ཟླའི་དབུས༔ རིག་སྟོང་ཀུན་བཟང་པདྨ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བཟང་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ལྷུན་སྡུག་འཚེར༔ འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་དུ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་ཁ་དོག་བཞི་ལྡན་དབུས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་གུ་རུ་སྐུ་ལྔར་ཤར༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་
9-21-7a
མཐིང་༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་ཆེན་སྐུ་ལ་འ

【现代汉语翻译】
གསལ་སྟོང་རང་བབ་གདོས་བཅས་བྲལ༔ (gsal stong rang babs gdos bcas bral) 明澈空性，自然本成，离于有碍。
རྒྱུ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་བྱུང་འབྱུང་ལྔ་བརྩེགས༔ (rgyu las 'od 'phros rang byung 'byung lnga brtsegs) 从因生光，五大自然堆叠。
གཞལ་ཡས་ཁང་ནི༔ (gzhal yas khang ni) 宫殿是：
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 种子字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
བྷྲཱུྃ་ལས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (bhrūṃ las rang byung ye shes gzhal yas khang) 从བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ) 中自然生出智慧宫殿。
རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་འབར༔ (rin chen pho brang sna tshogs 'od du 'bar) 珍宝宫殿，万般光芒闪耀。
གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབ་ཆོས་འཁོར་རྫོགས༔ (gru bzhi sgo bzhi rta babs chos 'khor rdzogs) 四方四门，台阶法轮圆满。
སྟོང་པའི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ (stong pa'i rang bzhin ma 'dres 'ja' ltar shar) 空性自性，不杂如虹显现。
ཕྱི་ནང་མེད་པར་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ་གསལ༔ (phyi nang med par ma bsgribs zang thal gsal) 无有内外，无遮通透澄明。
ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བླ་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (ngo mtshar rmad byung bla ma'i gzhal yas khang) 稀有奇妙，上师之宫殿。
དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་ནི༔ (de nas lha bskyed ni) 之后是生起本尊：
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 种子字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
དེ་དབུས་རང་བྱུང་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ (de dbus rang byung pad sdong nyi zla'i steng) 其正中，自然莲茎日月之上。
ཧཱུྃ་ལས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་༔ (Hūṃ las rang byung lhun grub padma 'byung) 从ཧཱུྃ་ (Hūṃ) 中自然生出莲花生。
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས་སྐུར་བསྟན༔ (chos kyi sku la thugs rje'i gzugs skur bstan) 法身显现为大悲之色身。
སྤྲུལ་སྐུའི་མཚན་དཔེ་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ (sprul sku'i mtshan dpe 'od zer gzi brjid 'bar) 化身之相好，光芒威严炽盛。
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས༔ (zhal gcig phyag gnyis sku mdog dkar dmar mdangs) 一面二臂，身色白红光润。
ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ (phyag gyas gser gyi rdo rje thugs kar 'dzin) 右手持金刚杵于胸前。
ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ (phyag gyon bdud rtsi'i bum pa bhandha bsnams) 左手持甘露宝瓶。
ཟ་འོག་སྨུག་དམར་སུམ་བརྩེགས་སྐུ་ལ་གསོལ༔ (za 'og smug dmar sum brtsegs sku la gsol) 身着三层紫红色锦缎。
མན་ཏྲིའི་ཤམ་ཐབས་པདྨའི་སྐུ་རེག་བཅིངས༔ (man tri'i sham thabs padma'i sku reg bcings) 咒士裙，莲花身相系。
ངུར་སྨྲིག་ཆོས་གོས་སྐུ་ཡི་ཕྲག་ལ་གཟར༔ (ngur smrig chos gos sku yi phrag la gzar) 袈裟披于肩。
པད་ཞྭ་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་དར་སྣས་སྤྲས༔ (pad zhwa rin chen nyi zla dar snas spras) 莲花帽，珍宝日月绸缎装饰。
སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ (snyan cha mgul chu nyi zla rin chen brgyan) 耳环项链，日月珍宝庄严。
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་ (zhabs gnyis rdo rje skyil krung gzi) 双足金刚跏趺坐，
9-21-6b
མདངས་བརྗིད༔ (mdangs brjid) 光彩夺目。
ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་སྐུ་ལ་འགྱིང་བག་བརྟེན༔ (kha ṭvāṃ mchan bcug sku la 'gying bag brten) 卡杖嘎置于腋下，身姿挺拔。
ཞི་ཞལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ (zhi zhal mdzes 'dzum mtshan dpe gzi brjid 'bar) 寂静容颜，美丽微笑，相好威严炽盛。
ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་པདྨ་འབར་བའི་སྟེང་༔ (thugs kar nyi zla padma 'bar ba'i steng) 心间日月莲花燃烧之上。
ལོངས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ༔ (longs sku padma thod phreng tshe dbang rtsal) 报身莲花颅鬘自在力。
སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ (sku mdog dmar po rdo rje skyil krung bzhugs) 身色红色，金刚跏趺坐。
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ (zhal gcig phyag gnyis rdor dril yum la 'khyud) 一面二臂，金刚铃拥抱明妃。
མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་སྐུ་ལ་འཛུམ་མདངས་འཁྲིལ༔ (mtsho rgyal dkar mo sku la 'dzum mdangs 'khril) 措嘉（Mtsho rgyal）白度母，身带微笑。
ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ (phyag gyas yid bzhin nor bu mgul nas 'khyud) 右手如意宝拥抱颈项。
ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཐོད་པ་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ (phyag gyon bdud rtsi thod pa yab la stob) 左手甘露颅器献于父尊。
ཡབ་ཡུམ་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་བདེ་ཉམས་རྒྱས༔ (yab yum gzhon nu lang tsho bde nyams rgyas) 父母青春年少，安乐丰盛。
རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་པྲོག་ཞུ་རྩེ་བྲན་སྤྲས༔ (rin chen rus rgyan prog zhu rtse bran spras) 珍宝骨饰，尖顶冠装饰。
ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་པར་གསལ༔ (longs sku'i cha lugs yab yum rdzogs par gsal) 报身装束，父母圆满显现。
དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟའི་ཡང་སྙིང་དུ༔ (de yi thugs kar tsitta'i yang snying du) 其心间，在心髓之中：
ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ (thabs shes nyi zla padma'i dkyil 'khor dbus) 方便智慧日月莲花坛城中央。
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འགྲེང་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ (rdo rje rtse lnga 'greng ba'i mtha' skor du) 五股金刚杵竖立的周围。
རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ (rtsa ba'i sngags kyi 'od zer 'phro bar bsgom) 观想根本咒的光芒放射。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 种子字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་པད་ཟླའི་དབུས༔ (lte bar nyi zla kha sbyor pad zla'i dbus) 在脐间，日月交合莲月中央。
རིག་སྟོང་ཀུན་བཟང་པདྨ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ (rig stong kun bzang padma sku mdog mthing) 明空普贤莲花，身色蓝色。
སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བཟང་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ (skyil krung mnyam gzhag bzang mo yum dang sbyor) 跏趺禅定，与贤妙明妃相合。
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ལྷུན་སྡུག་འཚེར༔ (snang la rang bzhin ma grub lhun sdug 'tsher) 显现而自性不成立，自然美丽闪耀。
འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་དུ་བསྒོམ༔ ('dzin med rang byung rang shar rang du bsgom) 无执自然，自生自显自成。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 种子字，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）
ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་ཁ་དོག་བཞི་ལྡན་དབུས༔ (phyogs bzhir padma kha dog bzhi ldan dbus) 四方莲花，具足四色中央。
རིག་རྩལ་འགག་མེད་གུ་རུ་སྐུ་ལྔར་ཤར༔ (rig rtsal 'gag med gu ru sku lngar shar) 明智无碍，上师显现五身。
ཤར་དུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་ (shar du badzra thod phreng sku mdog) 东方金刚颅鬘，身色
9-21-7a
མཐིང་༔ (mthing) 蓝色。
ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་སེར༔ (lho ru ratna thod phreng sku mdog ser) 南方宝生颅鬘，身色黄色。
ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་དམར༔ (nub tu padma thod phreng sku mdog dmar) 西方莲花颅鬘，身色红色。
བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ (byang du karma thod phreng sku mdog ljang) 北方羯磨颅鬘，身色绿色。
ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་དཀར༔ (thugs kar buddha thod phreng sku mdog dkar) 心间佛陀颅鬘，身色白色。
ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ (zhabs gnyis skyil krung rdor dril yum la 'khyud) 双足跏趺，金刚铃拥抱明妃。
སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ༔ (so so'i sku mdog rigs kyi kha dog la) 各自身色，与其部族之颜色相同。
རང་འདྲའི་ཡུམ་ཆེན་སྐུ་ལ་འ

【English Translation】
gsal stong rang babs gdos bcas bral: Clear emptiness, naturally perfected, free from limitations.
rgyu las 'od 'phros rang byung 'byung lnga brtsegs: Light radiates from the cause, the five elements naturally stacked.
gzhal yas khang ni: The palace is:
Hūṃ: Seed syllable, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)
bhrūṃ las rang byung ye shes gzhal yas khang: From bhrūṃ, the wisdom palace naturally arises.
rin chen pho brang sna tshogs 'od du 'bar: The precious palace blazes with various lights.
gru bzhi sgo bzhi rta babs chos 'khor rdzogs: Four-sided, with four doors, complete with steps and Dharma wheels.
stong pa'i rang bzhin ma 'dres 'ja' ltar shar: The nature of emptiness, unmixed, arises like a rainbow.
phyi nang med par ma bsgribs zang thal gsal: Without inner or outer, unobscured, transparently clear.
ngo mtshar rmad byung bla ma'i gzhal yas khang: Wonderful and amazing, the lama's palace.
de nas lha bskyed ni: Then, the generation of the deity:
Hūṃ: Seed syllable, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)
de dbus rang byung pad sdong nyi zla'i steng: In its center, upon a naturally arising lotus stem, sun, and moon.
Hūṃ las rang byung lhun grub padma 'byung: From Hūṃ, naturally arises the spontaneously accomplished Padmasambhava (Lotus Born).
chos kyi sku la thugs rje'i gzugs skur bstan: The Dharmakaya manifests as the compassionate Rupakaya.
sprul sku'i mtshan dpe 'od zer gzi brjid 'bar: The signs and marks of the Nirmanakaya blaze with light and splendor.
zhal gcig phyag gnyis sku mdog dkar dmar mdangs: One face, two arms, the body's color is white-reddish.
phyag gyas gser gyi rdo rje thugs kar 'dzin: The right hand holds a golden vajra at the heart.
phyag gyon bdud rtsi'i bum pa bhandha bsnams: The left hand holds a nectar vase.
za 'og smug dmar sum brtsegs sku la gsol: Wearing three layers of dark red silk.
man tri'i sham thabs padma'i sku reg bcings: Bound by a mantra skirt touching the lotus body.
ngur smrig chos gos sku yi phrag la gzar: A saffron robe draped over the shoulder.
pad zhwa rin chen nyi zla dar snas spras: A lotus hat adorned with jewels, sun, moon, and silk.
snyan cha mgul chu nyi zla rin chen brgyan: Earrings and necklaces adorned with sun, moon, and jewels.
zhabs gnyis rdo rje skyil krung gzi: Two feet in vajra posture,
9-21-6b
mdangs brjid: radiant and majestic.
kha ṭvāṃ mchan bcug sku la 'gying bag brten: A khatvanga placed under the arm, the body stands with a proud demeanor.
zhi zhal mdzes 'dzum mtshan dpe gzi brjid 'bar: A peaceful face, a beautiful smile, the signs and marks blaze with splendor.
thugs kar nyi zla padma 'bar ba'i steng: At the heart, upon a burning sun, moon, and lotus.
longs sku padma thod phreng tshe dbang rtsal: The Sambhogakaya, Padma Thotreng Tsedang Tsal (Lotus Garland of Skulls, Power of Life).
sku mdog dmar po rdo rje skyil krung bzhugs: The body is red, seated in vajra posture.
zhal gcig phyag gnyis rdor dril yum la 'khyud: One face, two arms, holding a vajra and bell, embracing the consort.
mtsho rgyal dkar mo sku la 'dzum mdangs 'khril: Tso gyal (Mtsho rgyal) the white, her body adorned with a smiling face.
phyag gyas yid bzhin nor bu mgul nas 'khyud: The right hand holds a wish-fulfilling jewel, embracing the neck.
phyag gyon bdud rtsi thod pa yab la stob: The left hand offers a nectar skull cup to the father.
yab yum gzhon nu lang tsho bde nyams rgyas: Father and mother are youthful, their youthfulness is full of bliss.
rin chen rus rgyan prog zhu rtse bran spras: Adorned with precious bone ornaments and a pointed hat.
longs sku'i cha lugs yab yum rdzogs par gsal: The Sambhogakaya attire, father and mother are perfectly clear.
de yi thugs kar tsitta'i yang snying du: In the heart of that, in the innermost essence of the mind:
thabs shes nyi zla padma'i dkyil 'khor dbus: In the center of the mandala of skillful means and wisdom, sun and moon, lotus.
rdo rje rtse lnga 'greng ba'i mtha' skor du: Around the perimeter, five-pronged vajras stand upright.
rtsa ba'i sngags kyi 'od zer 'phro bar bsgom: Meditate on the rays of light emanating from the root mantra.
Hūṃ: Seed syllable, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)
lte bar nyi zla kha sbyor pad zla'i dbus: In the navel, in the center of the union of sun and moon, lotus and moon.
rig stong kun bzang padma sku mdog mthing: Awareness-emptiness, Samantabhadra (All Good) lotus, body color blue.
skyil krung mnyam gzhag bzang mo yum dang sbyor: In lotus posture, in equipoise, united with the noble consort.
snang la rang bzhin ma grub lhun sdug 'tsher: Appearances, yet without inherent existence, spontaneously beautiful and radiant.
'dzin med rang byung rang shar rang du bsgom: Meditate on being without grasping, naturally arising, self-appearing, self-existing.
Hrīḥ: Seed syllable, (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 啥)
phyogs bzhir padma kha dog bzhi ldan dbus: In the center of the four directions, lotuses with four colors.
rig rtsal 'gag med gu ru sku lngar shar: Unobstructed intelligence and skill, the Guru appears in five forms.
shar du badzra thod phreng sku mdog: In the east, Vajra Thotreng (Garland of Skulls), body color
9-21-7a
mthing: blue.
lho ru ratna thod phreng sku mdog ser: In the south, Ratna Thotreng (Jewel Garland of Skulls), body color yellow.
nub tu padma thod phreng sku mdog dmar: In the west, Padma Thotreng (Lotus Garland of Skulls), body color red.
byang du karma thod phreng sku mdog ljang: In the north, Karma Thotreng (Action Garland of Skulls), body color green.
thugs kar buddha thod phreng sku mdog dkar: In the heart, Buddha Thotreng (Buddha Garland of Skulls), body color white.
zhabs gnyis skyil krung rdor dril yum la 'khyud: Two feet in lotus posture, holding a vajra and bell, embracing the consort.
so so'i sku mdog rigs kyi kha dog la: Each body color, according to the color of its family.
rang 'dra'i yum chen sku la '

--------------------------------------------------------------------------------

ཛུམ་མདངས་འཁྲིལ༔ ཡུམ་རྣམས་གཅེར་བུ་གྲི་ཐོད་རྒྱན་དྲུག་སྤྲས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཤར༔ ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ ཤར་ལྷོར་པདྨ་སཾ་བྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་བདུད་རྩི་སྐྱབས་སྦྱིན་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ལྷོ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་ཌ་རུ་པད་ཕོར་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ལྷོ་ནུབ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་མེ་ལོང་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་གཉིས་རྩེ་གསུམ་ཉི་ཞགས་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ནུབ་བྱང་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཆོས་གོས་སྣམ་སྦྱར་དམར༔ བྱང་ཕྱོགས་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་
9-21-7b
བསྣོལ༔ བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གདེངས༔ ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ པྲོག་ཞུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཟ་འོག་མནབས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་གསལ༔ ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་མུ་ཁྱུད་ལྔ་འཁོར་མཛེས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་གུ་རུའི་ཚོགས༔ ཚོམ་བུ་ཤིགས་སེ་འཇའ་འོད་ཁྱུགས་སེ་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་མཛེས་པ་ལ༔ རིགས་འདུས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ སྒོ་བཞིར་ཌཱ་ཀི་སྡེ་བཞི་རིགས་མཐུན་གསལ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟེར་ཞིང་བར་ཆད་སེལ༔ སྤྲིན་ཕུང་འདུས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡེངས་གསལ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ འཁོར་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་འོད་མེ་རེ་རེ་བྱོན་པར་བསམས་ལ་རོལ་མོ་སྤོས་བཅས་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་
9-21-8a
སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚ

【现代汉语翻译】
光芒四射，众佛母赤身裸体，以六种骨饰庄严自身。
在其外层，有八瓣莲花，象征着珍宝。
每一瓣上都显现着度化众生的化身，莲花生大师（Padmasambhava）的八种名号。
东方是莲花生（Padma-bhava），身色蓝色，双手持金刚杵和铃，置于胸前。
东南方是莲花 Sambhava（Padma-sambhava），身色白色，双手交叠于胸前，施予甘露和庇护。
南方是具慧自在（Blo-ldan mchog-sred），身色白色，双手交叠于胸前，持着手鼓和莲花碗。
西南方是莲花国王（Padma-rgyal-po），身色红色，双手交叠于胸前，持着铁钩和镜子。
西方是日光（Nyi-ma od-zer），身色黄色，双手交叠于胸前，持着三尖钺刀和日索。
西北方是释迦狮子（Shakya-seng-ge），身色黄色，双手结禅定印，身披红色袈裟。
北方是狮子吼（Seng-ge sgra-sgrog），身色蓝色，双手交叠于胸前，持着铁钩和忿怒印。
东北方是金刚橛（Rdo-rje gro-lod），身色红色，面露忿怒微笑，双手高举金刚橛。
所有这些都呈现出转轮王的装束，头戴宝冠，身着华丽的丝绸。
以金刚跏趺坐姿安住，清晰地显现出威严。
外围环绕着五彩光环，美丽庄严。
外内密，无上师尊之众。
观想他们如云般聚集，如彩虹般闪耀。
在那之外，是美丽的光环，
汇集了各部族的勇士、空行母和护法。
四门处显现着四部族的空行母，与各自的部族相应。
赐予所有成就，消除一切障碍。
清晰地观想他们如云般聚集，不要散乱。
然后是迎请：
从主尊的心间放射出光芒，
从自性法界（chos kyi dbyings）的铜色吉祥山（Zangs-mdog dpal-ri）顶端的莲花光宫殿中，迎请持明莲花生（rig-'dzin padma 'byung-gnas），
周围环绕着持明者、上师、本尊、空行母和护法如海会般的眷属，观想他们如乌云般密集，一道道光芒闪耀，伴随着音乐和焚香，以虔诚的语调念诵：
吽！
请起，请起，从法界中升起！
从清净的法界中，请您降临！
伟大的持明者，邬金（O-rgyan）颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
为了利益自他一切众生，我迎请您降临！
汇集一切本尊的邬金仁波切（O-rgyan rin-po-che）！
为了加持，我迎请您降临此地！
汇集一切空行母的邬金仁波切！
为了赐予成就，我迎请您降临此地！
汇集一切护法的玛哈咕噜（Ma-ha gu-ru）！
为了消除障碍，我迎请您降临此地！
汇集一切誓言者的至尊颅鬘力！
为了成办事业，我迎请您降临此地！
吽！
往昔……

【English Translation】
Radiant with light, the consorts are naked, adorned with six bone ornaments.
Around them, an eight-petaled lotus, symbolizing preciousness.
On each petal appears an emanation taming beings, the eight names of Guru Padmasambhava.
In the east is Padma-bhava, body blue, the two hands holding a vajra and bell at the heart.
In the southeast is Padma-sambhava, body white, the two hands crossed at the heart, bestowing nectar and refuge.
In the south is Blo-ldan mchog-sred, body white, the two hands crossed at the heart, holding a damaru and lotus bowl.
In the southwest is Padma-rgyal-po, body red, the two hands crossed at the heart, holding an iron hook and mirror.
In the west is Nyi-ma od-zer, body yellow, the two hands crossed at the heart, holding a trident and sun lasso.
In the northwest is Shakya-seng-ge, body yellow, the two hands in meditative equipoise, wearing red monastic robes.
In the north is Seng-ge sgra-sgrog, body blue, the two hands crossed at the heart, holding an iron hook and threatening mudra.
In the northeast is Rdo-rje gro-lod, body red, with a wrathful smile, the two hands brandishing a vajra kīla.
All of these appear in the attire of a universal monarch, wearing a jeweled crown and adorned with luxurious silks.
Residing in vajra posture, clearly manifesting splendor.
The outer surroundings are adorned with five encircling rainbows.
Outer, inner, secret, the supreme assembly of the Guru.
Meditate on them gathering like clouds, flashing like rainbows.
Beyond that, a beautiful halo,
Gathering the heroes, ḍākinīs, and dharma protectors of all lineages.
At the four gates appear the four classes of ḍākinīs, in accordance with their respective lineages.
Bestowing all siddhis and dispelling all obstacles.
Clearly visualize them gathering like clouds, without distraction.
Then comes the invocation:
From the heart of the main deity, rays of light emanate,
From the palace of lotus light on the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain (Zangs-mdog dpal-ri) in the self-existing dharmadhātu (chos kyi dbyings), invite the Vidyādhara Padmasambhava (rig-'dzin padma 'byung-gnas),
Surrounded by a retinue of Vidyādharas, gurus, yidams, assemblies of ḍākinīs, and dharma protectors like an ocean, visualize them as dense as clouds, with rays of light flashing, accompanied by music and incense, and recite with fervent melody:
Hūṃ!
Arise, arise, arise from the dharmadhātu!
From the pure dharmadhātu, please descend!
Great Vidyādhara, Orgyen (O-rgyan) Tothrengtsal (Thod-phreng-rtsal)!
For the benefit of oneself and all beings, I invite you to come!
Orgyen Rinpoche (O-rgyan rin-po-che), the embodiment of all yidams!
To bestow blessings, I invite you to come to this place!
Orgyen Rinpoche, the embodiment of all ḍākinīs!
To grant siddhis, I invite you to come to this place!
Mahaguru (Ma-ha gu-ru), the embodiment of all dharma protectors!
To dispel obstacles, I invite you to come to this place!
Supreme Tothrengtsal, the embodiment of all oath-bound ones!
To accomplish activities, I invite you to come to this place!
Hūṃ!
In the past...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འདས་པ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཡུལ་ནི་ཨོ་རྒྱན་ནུབ་བྱང་མཚོ་གླིང་དབུས༔ ཡབ་མེད་ཡུམ་མེད་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ ལེགས་བྱོན་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ཏུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ཕ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེ་མོ་ནས༔ པདྨ་
9-21-8b
འོད་འབར་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བལྟ་བས་མི་ངོམས་ལྷ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཕུང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་བཅས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཇའ་ལྟར་འཁྲིགས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་གློག་ལྟར་འཚུབས་སེ་འཚུབ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ ཧཱུྃ་གི་གསང་སྔགས་སྣང་གླུ་ཏི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་ཉམས་དབྱངས་སངས་སེ་སང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་དུས་མཐའ་འདིར༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ དྲན་ཙམ་མོས་པས་བྱིན་རླབས་དཔག་མེད་འབྱུང་༔ དེ་སྐད་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དགོངས་མཛོད་ལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་
9-21-9a
བུ་ཡིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བགེགས་རིགས་བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐྱོན་བྲལ་རང་བྱུང་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ རང་བྱུང་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་སྟེང་༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བ

【现代汉语翻译】
在过去无始劫之初，
于邬金西北莲花海岛中央，
无父无母莲茎之上，
善妙降生殊胜之王子。
稀有奇哉莲花生，
周围空行母如海会般围绕。
为能修持父尊您之足迹，
祈请降临此处加持。
恳请垂念修持之子与众生，
赐予传承之子圆满四灌顶。
吽！
国度名为西南罗刹洲，
于铜色吉祥山之顶，
莲花光焰宫殿中，
至尊邬金莲花生，
百看不厌天神颅鬘力。
身披智慧光蕴极光耀，
化身三身五身与八名。
持明圣众如海如云聚，
本尊圣众如海如虹绕，
佛母圣众如海堆积积，
护法圣众如海役使使，
誓盟圣众如海电闪闪，
勇士圣众舞动咚咚响，
勇母圣众舞姿飒飒动，
胜共悉地如雨淅沥沥。
吽之密咒音声滴哩哩，
啪之表示语调桑赛赛，
为能加持祈请降临此处，
赐予修持之子圆满四灌顶。
吽！
今此末法浊世之末，
大悲自性邬金仁波切，
仅忆念即生无量之加持，
如是应允祈请忆持誓言，
为能灌顶加持生悉地，
瑜伽修持之子作祈请，
祈请降临此处赐大加持，
祈请赐予修持之子四灌顶，
遣除魔类鬼神之障碍，
赐予胜共二种之悉地。
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽)
之后迎请安住：
吽！
三宝三根本三身总集之吉祥，
自生任运成就咕噜颅鬘力。
于法性浩瀚广大之坛城中，
无垢自生莲花之茎上，
自生方便智慧日月光焰上，
三宝三根本三身总集之身。
祈请王子莲花生安住于此。
三身五身八名与护法等，
祈请安住善逝总集之咕噜，
誓言智慧无二无别。

【English Translation】
In the beginning of the past kalpa,
In the center of the lotus sea island in northwestern Oddiyana,
Without father, without mother, on a lotus stalk,
The excellent prince was born supremely.
Wonderful and marvelous Padmasambhava,
Surrounded by hundreds of thousands of dakinis as attendants.
In order to practice following in the footsteps of my noble father,
Please come to this place to bless us.
Please have compassion for your practicing son and all beings,
Bestow upon your lineage-holding son the complete four empowerments.
Hūṃ!
The name of the country is the southwestern Rakshasa Continent,
On the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain,
In the lotus-light blazing palace,
The venerable Orgyen Padmasambhava,
The deity Thötreng Tsal, whom one never tires of beholding.
His body blazes with the splendor of a mass of wisdom light,
Emanations of the three kāyas, five kāyas, eight names,
Vidyadharas, victorious ones, gather like clouds,
Yidams, victorious ones, gather like rainbows,
Assemblies of mothers pile up like mountains,
Dharmapalas act like servants,
Guardians of the oath flash like lightning,
Heroes beat their drums with a crashing sound,
Heroines dance with a rustling sound,
Supreme and common siddhis fall like rain.
The secret mantra of Hūṃ sounds like ṭi-ri-ri,
The symbolic sound of Phaṭ resounds clearly,
Please come to this place to bless us,
Bestow upon your practicing son the complete four empowerments.
Hūṃ!
Now, at the end of this degenerate age,
Orgyen Rinpoche, the embodiment of compassion,
Limitless blessings arise from merely remembering him with devotion,
Please remember your promise and intention,
In order to empower, bless, and bestow siddhis,
The yogi, your practicing son, invites you,
Please bestow great blessings in this supreme place,
Please bestow the four empowerments upon your practicing son,
Avert the obstacles of demons, spirits, and elemental forces,
Grant both supreme and common siddhis.
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: 嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽)
Then, invite him to be seated:
Hūṃ!
Glorious one who embodies the Three Jewels, Three Roots, and Three Kāyas,
Self-arisen, spontaneously accomplished Guru Thötreng Tsal.
In the vast expanse of the dharmata mandala,
Upon the stainless, self-arisen lotus stalk,
Above the self-arisen skillful means and wisdom, sun and moon blazing with light,
The body that embodies the Three Jewels, Three Roots, and Three Kāyas.
Please be seated, Prince Padmasambhava.
The three kāyas, five kāyas, eight names, and dharmapalas,
Please be seated, Guru, the embodiment of all Sugatas,
Inseparability of samaya and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟན་པར་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ བགེགས་རིགས་བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ལྡན་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔལ་འབར་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ 
9-21-9b
རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འགག་མེད་རྣམ་དག་ཚངས་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ སྙན་པའི་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་གསུང་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེར༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་སྒོ་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ བགེགས་རིགས་བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ནི༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ག་ཎ་ལ་སོགས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད༔ གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་
9-21-10a
སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ ཙནྡན་ལ་སོགས་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ ཟ་འོག་ལ་སོགས་དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་མཆོད༔ པི་ཝཾ་གླིང་བུ་དུང་ཐོད་རྔ་སྒྲས་མཆོད༔ མཆོད་ཚོགས་འདི་བཞེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ རིགས་འདུས་ལྷ་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ནང་༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་རྩ་བརྒྱད་ལ༔ ལོ་འདབ་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་འདི༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ མཚན་ལྡན

【现代汉语翻译】
安住！为殊胜弟子圆满赐予四种灌顶，遣除魔类、邪魔和鬼怪的障碍，赐予殊胜和共同两种成就。然后是顶礼：吽！自生任运成就的玛哈咕噜（梵文：Mahaguru，伟大的上师）尊，美丽庄严，百看不厌，具足妙相好，光辉灿烂，赞叹邬金（梵文：Udyana，乌仗那）持明大士之身。
吽！总集一切本尊的上乐金刚（梵文：Hevajra），无碍清净的梵音法之声，具备悦耳动听的六十种妙音，赞叹总集一切本尊的咕噜之语。吽！总集一切空行的莲花生大士（梵文：Padmasambhava），未经造作任运成就的大乐之源，具备任运成就的五种光明智慧，赞叹总集一切空行的莲花生大士之心。
吽！总集三世一切善逝的荣耀，总集一切的自性玛哈咕噜尊，修行者以身语意恭敬顶礼，为殊胜弟子圆满赐予四种灌顶，遣除魔类、邪魔和鬼怪的障碍，赐予殊胜和共同两种成就。然后是供养的次第：首先是外供：吽！总集一切善逝的莲花颅鬘（梵文：Padma-Thod-Treng），是三宝、三根本、三身的自性，对于邬金持明莲花部的众神，供养各种天物外供：在自生清净广阔的虚空之中，供养花朵等五种供品，供养嘎那（梵文：gana，轮）等五种欲妙，供养金银等各种珍宝，
供养旃檀等各种香气，供养绸缎等各种丝绸，供养胜幢等各种眼观之物，供养食物等三白三甜，以琵琶、长笛、海螺、颅骨鼓之声供养，请享用此供养，赐予殊胜共同之成就。然后是甘露药供：吽！三宝、三根本、三身的自性，对于种姓总集之神邬金莲花生，供养自生清净的药供：在具相金刚宝瓶的殊胜容器中，从原始清净的八根本甘露，混合千叶之阿姆利塔（梵文：Amrita，不死），此为遣除五毒之甘露药供，供养种姓总集的邬金大士众，祈请赐予长寿不死之成就。咕噜 萨瓦 班杂 阿姆利塔 布扎 吼（藏文，梵文天城体：गुरु सर्व पंच अमृत पूजा हो，梵文罗马拟音：Guru sarva pañca amṛta pūjā ho，咕噜 萨瓦 班杂 甘露 供养 吽）。然后是朵玛供：吽！上师、本尊、空行总集之荣耀，邬金持明莲花颅鬘力，供养自生清净的朵玛：具相

【English Translation】
Abide! Bestow the complete four empowerments upon the supreme disciple, dispel obstacles from demons, maras, and elemental spirits, grant both supreme and common accomplishments. Then, the prostration: Hūṃ! Self-arisen, spontaneously accomplished Mahaguru, beautiful and majestic, pleasing to behold, adorned with marks and signs, radiant with glory, I praise the body of the great vidyādhara (持明者) of Oḍḍiyāna (乌仗那).
Hūṃ! Supreme Heruka (黑汝嘎), the embodiment of all yidams (本尊), the unobstructed, pure Brahmic voice, the sound of Dharma, endowed with sixty melodious tones, I praise the speech of the Guru, the embodiment of all yidams. Hūṃ! Prince Padmasambhava (莲花生大士), the embodiment of all ḍākinīs (空行母), the uncreated, spontaneously accomplished realm of great bliss, endowed with five spontaneously accomplished lights of wisdom, I praise the heart of Padmasambhava, the embodiment of all ḍākinīs.
Hūṃ! The glory of the Sugatas (善逝), the embodiment of all Buddhas of the three times, the master of all, Mahaguru, the practitioner prostrates with body, speech, and mind, bestowing the complete four empowerments upon the supreme disciple, dispelling obstacles from demons, maras, and elemental spirits, granting both supreme and common accomplishments. Then, the sequence of offerings: First, the outer offerings: Hūṃ! Padmathötreng (莲花颅鬘), the embodiment of all Sugatas, the essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kāyas (身), to the assembly of deities of the Oḍḍiyāna vidyādharas of the Padma lineage, offering various celestial outer offerings: In the vast expanse of self-arisen, pure space, offering flowers and other five offerings, offering gaṇacakra (会供轮) and other five desirable qualities, offering gold, silver, and other various precious substances,
offering sandalwood and other various fragrant scents, offering silk brocades and other various silks, offering victory banners and other various objects of sight, offering food and other three white and three sweet substances, offering with the sounds of lute, flute, conch shell, and skull drum, please accept these offerings and bestow supreme and common accomplishments. Then, the nectar medicine offering: Hūṃ! The essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kāyas, to the supreme deity of the gathered lineages, Oḍḍiyāna Padmasambhava, offering the self-arisen, pure medicine offering: In the supreme vessel of the auspicious vajra bhāṇḍa (金刚宝瓶), from the primordial, pure eight root nectars, mixed with the thousand-petaled amrita (不死), this nectar medicine offering that dispels the five poisons, I offer to the assembly of the great Oḍḍiyāna of the gathered lineages, I pray that you bestow the accomplishment of immortal life. Guru sarva pañca amṛta pūjā ho (藏文，梵文天城体：गुरु सर्व पंच अमृत पूजा हो，梵文罗马拟音：Guru sarva pañca amṛta pūjā ho，咕噜 萨瓦 班杂 甘露 供养 吽). Then, the torma (食子) offering: Hūṃ! The glory of the gathered lamas, yidams, and ḍākinīs, Oḍḍiyāna vidyādhara Padmathötrengtsal, offering the self-arisen, pure torma: Auspicious

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷནྡྷ་རྡོ་རྗེའི་སྣོད་མཆོག་ནང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་དཔལ་གཏོར་འདི༔ རིགས་འདུས་
9-21-10b
ཨོ་རྒྱན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འབྱོར་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་གསང་མཆོད་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གསང་བའི་རྫས༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཆགས་མེད་བདེ་ཆེན་དམར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན༔ ཉོན་མོངས་འཇོམས་བྱེད་དམར་ཆེན་རཀྟ་འདི༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་སརྦ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་བསྐང་ཐོན་དུ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་ལྔ་འགྲོ་འདུལ་མཚན་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་དགྱེས་སྐོང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
9-21-11a
སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་སྐུ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གསུང་ནི་མི་འགག་གསུང་མཆོག་རིགས་བདག་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་ཐུགས་མཆོག་སྨྲ་བརྗོད་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ནི༔ སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཇའ་ཚོན་གུར་ནང་བཞུགས༔ ཞི་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་མདངས་ལྡན་པ་ནི༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་རྟགས༔ ཆོས་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནི༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ནོར་བུའི་རྩེ་བྲན་མཛེས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལོངས་སྐུ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནི༔ པད་སྡོང་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཟ་འོག་ལེ་བརྒན་ཆོས་གོས་པད་ཞྭ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པས་གདུལ་བྱ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྟགས༔ 
9-21-11b
སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་

【现代汉语翻译】
在班杂多杰（藏文：བྷནྡྷ་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）的殊胜容器中，五肉、五甘露和五谷，
具备五种智慧的甘露食子，供养给种姓总集邬金（莲花生大士的净土）及其眷属。
赐予圆满受用、成就之悉地。 咕噜 萨瓦 巴林达 布扎 吼！
然后是供血： 吽！
上师、本尊、空行总集之吉祥者，邬金持明莲花颅鬘力。
自生秘密供品血，从法性界自生之秘密物。
贪欲清净，汇聚于明妃之明点中，无染大乐，具足鲜红光彩。
摧毁烦恼之大红血，供养给种姓总集邬金及其眷属。
赐予摄伏三界、增益之悉地。 咕噜 萨瓦 惹达 布扎 吼！
然后是供养补阙： 吽！
上师、本尊、空行总集之吉祥者，持明总集邬金，恳请您勿忘誓言。
本尊总集，恳请咕噜勿忘誓言；空行总集，恳请莲花生勿忘誓言。
护法总集，恳请颅鬘尊勿忘誓言；具誓总集，恳请大殊胜勿忘誓言。
三身任运成就，恳请咕噜勿忘誓言；五身调伏众生，八名号者，恳请您勿忘誓言。
请您欢喜满足誓言，赐予殊胜共同之悉地，赐予修行者圆满四灌顶。
然后是献赞并祈请： 吽！
无造作、离戏论之上师法身，大乐受用之上师法王。
莲茎化生之上师化身，三身任运成就，赞叹咕噜之身。
吽！身不变异，至高之身普贤王如来；语不间断，至高之语种姓之主语。
意不动摇，至高之意超离言说，身语意至高，赞叹咕噜之身。
吽！种姓总集大殊胜邬金咕噜，身放光明，安住于虹光帐篷中。
寂静且具三目，面带微笑，乃是法性寂静之状态未曾动摇之象征。
赞叹法身莲花生之身。 吽！本尊总集大邬金，
顶发束髻，宝顶庄严，珍宝严饰圆满，手持金刚于心间。
赐予成就，手持甘露宝瓶，赞叹报身总集咕噜之身。
吽！空行总集大邬金，安住于莲花花蕊、日月垫上。
身着丝绸法衣、莲师法帽，乃是化身调伏所化众生之象征。
赞叹化身总集咕噜之身。

【English Translation】
In the supreme vessel of Bhanda Vajra, with the five meats, five amritas, and five grains,
This glorious Torma of Amrita, endowed with the five wisdoms, I offer to the assembled lineage of Orgyen and its retinue.
Grant the siddhi of abundant enjoyment and fulfillment. Guru Sarva Balimta Puja Ho!
Then, offering Rakta (blood): Hum!
Guru, Yidam, Dakini, the glorious embodiment of all, Orgyen Rigdzin Pema Thötreng Tsal.
The self-arisen secret offering of Rakta, from the Dharmadhatu, the self-arisen secret substance.
Pure of desire, swirling in the Tigle of the Mother, stainless, great bliss, endowed with bright red radiance.
This great red Rakta, which destroys afflictions, I offer to the assembled lineage of Orgyen and its retinue.
Grant the siddhi of subduing the three realms and increasing prosperity. Guru Sarva Rakta Puja Ho!
Then, offering the completion (Kangwa): Hum!
Guru, Yidam, Dakini, the glorious embodiment of all, Rigdzin, the embodiment of all, Orgyen, fulfill your Thugdam (heart commitment).
Yidam, the embodiment of all, Guru, fulfill your Thugdam; Dakini, the embodiment of all, Pema Jungney, fulfill your Thugdam.
Dharmapala, the embodiment of all, Thötreng, fulfill your Thugdam; Damchen, the embodiment of all, Chechok, fulfill your Thugdam.
The spontaneously accomplished Trikaya, Guru, fulfill your Thugdam; the five Kayas, taming beings, the eight names, fulfill your Thugdam.
Please be pleased and fulfill your Thugdam, grant the supreme and common siddhis, bestow upon the practitioner the complete four empowerments.
Then, offering praise and making supplications: Hum!
Unfabricated, free from elaboration, Guru Dharmakaya, great bliss, enjoyment, Guru Dharmaraja.
Born from a lotus stem, Guru Nirmanakaya, spontaneously accomplished Trikaya, I praise the body of the Guru.
Hum! The body is immutable, the supreme body, Samantabhadra; the speech is unceasing, the supreme speech, the speech of the Lord of the Family.
The mind is unwavering, the supreme mind, beyond expression, supreme body, speech, and mind, I praise the body of the Guru.
Hum! The assembled lineage, the great and supreme Orgyen Guru, light radiates from your body, dwelling within a rainbow tent.
Peaceful and with three eyes, with a smiling countenance, is the sign that the peaceful state of Dharmata has not wavered.
I praise the body of the Dharmakaya, Padmasambhava. Hum! The assembled Yidams, the great Orgyen,
The hair is tied in a topknot, adorned with a jewel crest, complete with precious ornaments, holding a Vajra at your heart.
Granting siddhis, holding a vase of Amrita, I praise the body of the Sambhogakaya, the assembled Guru.
Hum! The assembled Dakinis, the great Orgyen, seated on a lotus stamen, sun and moon cushion.
Wearing silk robes and a lotus hat, is the sign of the Nirmanakaya taming beings to be tamed.
I praise the body of the assembled Nirmanakaya Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནི༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་འཛུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་སྐུ་ལ་བརྟེན༔ རྔམ་བརྗིད་སྐུ་ལ་འོད་ཕུང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་རྟགས༔ འགྲོ་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནི༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་བསྔགས་པ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ནུབ་བྱང་མཚོར༔ གེ་སར་པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་འཁྲུངས༔ རྒྱལ་སྲས་མཚོ་སྐྱེས་
9-21-12a
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོང་ཞིང་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པད་འབྱུང་མཆོག་སྲེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་གར་མ་ག་དྷཱ༔ ཐེག་མཆོག་སྡེ་སྣོད་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་གར་ཟ་ཧོར་ཡུལ༔ ཡ་མཚན་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བསྟན༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་རཱ་ག་ཡངས་པ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་སམྦྷའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་ནི་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་གནས༔ ལྷ་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དམ་བཏགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོ་སའི་གླིང་༔ སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ༔ གུ་རུ་སཱུཪྻའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན༔ མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བོད་ཡུལ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་འགྲོ་དོན་མཛད༔ 
9-21-12b
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བསམ་ཡས་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ

【现代汉语翻译】
礼赞！吽！
总集护法之莲花生大士（Ogyen Chempo Ni），三目怒容，手持卡杖嘎（khatvanga）为依凭。
威严身躯，光芒万丈，光辉炽盛，象征利益三界六道众生。
调伏众生之大咕噜身，我顶礼赞颂！
祈请邬金仁波切（Ogyen Rinpoche）！
具大悲心的咕噜，请赐予加持！
愿将四种灌顶圆满赐予传承之子！
吽！
总集事业之莲花生大士，行息灾事业时，示现金刚颅鬘力（Dorje Thotreng Tsal）。
行增益事业时，示现宝生颅鬘力（Ratna Thotreng Tsal）。
行怀爱事业时，示现莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal）。
行诛灭事业时，示现羯磨颅鬘力（Karma Thotreng Tsal）。
四种事业任运成就之咕噜身，我顶礼赞颂！
祈请邬金仁波切！
具大悲心的咕噜，请赐予加持！
愿将殊胜成就赐予修行之子！
吽！
从无生法身寂静自性中，对三世诸佛的事业极尽赞叹。
应以何法调伏，即示现何种形象，自生任运成就之咕噜身，我顶礼赞颂！
吽！
于邬金西北之海中，莲茎花蕊之上化生，莲花生金刚身，我顶礼赞颂！
吽！
于印度邬金国，以佛法治国利众，莲花生至上之身，我顶礼赞颂！
吽！
于印度摩揭陀国（Magadha），以大乘佛法利益众生，释迦狮子（Shakya Senge）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于印度扎霍尔国（Zahor），示现种种稀有神变，莲花颅鬘（Padma Thotreng）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于邬金国拉伽（Raga）广阔之处，以密咒大乘佛法利益众生，莲花生（Padma Sambhava）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于尼泊尔杨列秀（Yanglesho）圣地，降伏天龙八部，莲花国王（Padma Gyalpo）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于邬金国索萨洲（Sosa Island），化现无量化身调伏一切众生，咕噜日（Guru Surya）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于印度金刚座（Vajrasana），调伏外道邪见，狮子吼（Senge Sgrog）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于藏地达仓森格桑珠（Taktsang Sengge Samdrup），降伏傲慢魔障，金刚橛（Dorje Drolo）之身，我顶礼赞颂！
吽！
于藏地桑耶（Samye），降伏天、魔、人三者，内外弘扬佛法，邬金大士（Ogyen Chempo），我顶礼赞颂！

【English Translation】
Homage! Hūṃ!
Ogyen Chempo (Great Orgyen), the embodiment of all Dharma protectors, relies on the khatvanga (a staff with skull ornaments), with three eyes and a wrathful smile.
His majestic body radiates light and splendor, symbolizing the benefit of beings in the three realms and the three existences.
To the body of the Mahaguru (Great Guru) who tames beings, I offer praise!
I pray to Ogyen Rinpoche (Precious Orgyen)!
Guru (Teacher) with great compassion, please bestow your blessings!
May the four empowerments be completely bestowed upon the lineage-holding son!
Hūṃ!
Ogyen Chempo (Great Orgyen), the embodiment of all activities, when performing peaceful activities, manifests as Dorje Thotreng Tsal (Vajra Garland of Skulls).
When performing enriching activities, manifests as Ratna Thotreng Tsal (Jewel Garland of Skulls).
When performing magnetizing activities, manifests as Padma Thotreng Tsal (Lotus Garland of Skulls).
When performing wrathful activities, manifests as Karma Thotreng Tsal (Action Garland of Skulls).
To the Guru (Teacher) whose four activities are spontaneously accomplished, I offer praise!
I pray to Ogyen Rinpoche!
Guru with great compassion, please bestow your blessings!
May the supreme accomplishment be bestowed upon the practicing son!
Hūṃ!
From the unborn Dharmakaya (Body of Truth), the very nature of peace, the activities of the Buddhas of the three times are greatly praised.
To whomever needs to be tamed by whatever means, he appears in that form, to the self-arisen, spontaneously accomplished Guru, I offer praise!
Hūṃ!
In the northwest ocean of the land of Ogyen, born as an emanation on the pistil of a lotus, to the Vajra body of the Lotus-born (Tso-kye Dorje), I offer praise!
Hūṃ!
In the land of Ogyen in India, ruling the kingdom with Dharma and benefiting beings, to the supreme body of the Lotus-born (Padma Jungne), I offer homage and praise!
Hūṃ!
In the land of Magadha (Magadha) in India, benefiting beings with the Dharma of the Great Vehicle, to the body of Shakya Senge (Lion of the Shakyas), I offer homage and praise!
Hūṃ!
In the land of Zahor (Zahor) in India, displaying various wondrous miracles, to the body of Padma Thotreng (Lotus Garland of Skulls), I offer homage and praise!
Hūṃ!
In the vast expanse of Raga (Raga) in the land of Ogyen, benefiting beings with the Dharma of Secret Mantra and the Great Vehicle, to the body of Padma Sambhava (Lotus Born), I offer homage and praise!
Hūṃ!
In the sacred place of Yanglesho (Yanglesho) in Nepal, subduing gods and demons, to the body of Padma Gyalpo (Lotus King), I offer homage and praise!
Hūṃ!
On the Sosa Island (Sosa Island) in the land of Ogyen, emanating countless forms to tame all beings, to the body of Guru Surya (Guru Sun), I offer homage and praise!
Hūṃ!
At Vajrasana (Vajra Seat) in India, subduing heretical views, to the body of Senge Sgrog (Lion's Roar), I offer homage and praise!
Hūṃ!
At Taktsang Sengge Samdrup (Tiger's Nest Lion Accomplishment) in Tibet, destroying arrogant demons, to the body of Dorje Drolo (Wrathful Vajra), I offer homage and praise!
Hūṃ!
At Samye (Samye) in Tibet, subduing gods, demons, and humans, turning the wheel of Dharma both internally and externally, to the Great Ogyen (Ogyen Chempo), I offer homage and praise!

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་འདིར༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་རི་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཞེ་སྡང་སྲིན་པོར་ཐབས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་བཏུལ༔ སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ འཛམ་གླིང་བོད་དུ་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད༔ དད་ལྡན་འགྲོ་རྣམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་བཀོད༔ ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཡེ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་གཡང་ས་འདིར༔ རྟག་ཏུ་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་བསགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ བདག་གིས་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ བག་མེད་དབང་
9-21-13a
གིས་དམ་ཚིག་ལས་ལ་འགལ༔ མོས་གུས་ཆུང་བས་བླ་མའི་སྐུ་མ་མཉེས༔ རང་བྱུང་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཤེས་རབ་ཆུང་བས་ཆོས་ཉིད་དོན་མ་རྟོགས༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བཤགས༔ ལེ་ལོའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་པ་མཐར་མ་ཕྱིན༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡོ་བྱད་ཆུང་བས་མཆོད་ཚོགས་རྫས་མ་ཚང་༔ གུ་རུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལོག་ལྟའི་དབང་གིས་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་སྨད༔ གུ་རུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མ་རིག་དབང་གིས་མི་དགེ་སྣ་ཚོགས་བསགས༔ གུ་རུ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ དག་གོ་བྱང་ངོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་འཛབ་དགོངས་གསལ་གདབ་ཅིང་༔ འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ མ་ཆགས་པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་ཐབས་ཤེས་རང་བྱུང་གནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་ཅུང་ཟད་དམར་མདངས་ཆགས༔ ཟབ་བེར་ལེ་བརྒན་དབང་བེར་སྔོན་དམར་གསོལ༔ ངུར་སྨྲིག་ཆོས་གོས་གསེར་
9-21-13b
གྱི་མིག་མང་རིས༔ པད་ཞྭ་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་མཚན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་འཕྲོ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ སྟེང་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིག་འཛིན་འཁྲིགས༔ བར་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཕྱི་རོལ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་ལྟར་འདུས༔ གཡས་སུ་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོས་ཉམས་བྲོ་བརྡུང་༔ གཡོན་དུ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་གླུ་གར་བྱེད༔ མདུན་དུ་

【现代汉语翻译】
向您的身像顶礼赞颂！
吽！如今在这五浊恶世的末期，
您镇压西南方的铜色吉祥山罗刹，
以方便之法向嗔恨的罗刹宣说佛法并调伏。
化身百千万亿遍布十方，
在赡洲藏地化身 непрерывно не прекращаются，
引领具信众生往生极乐刹土。
向邬金持颅鬘者顶礼赞颂！
祈请邬金仁波切！
具大悲心的莲师请加持！
赐予修持殊胜之子圆满四种灌顶。
接下来是忏悔：
吽！上师本尊空行总集之主，
邬金大持明者请垂听！
我本具证圆满菩提之因，
却因无明错乱而堕落险境，
恒时流转，积聚无量痛苦。
于诸佛总集莲师尊前忏悔！
我因无明，身语意三门，
因放逸而违越誓言，
因信心不足而令上师不悦，
于自生莲师身前忏悔。
因智慧浅薄而未能证悟法性之义，
于本尊总集莲师身前忏悔。
因懈怠之故而未能圆满修持，
于邬金空行身前忏悔。
因资具匮乏而供养仪轨不全，
于莲师护法尊前忏悔。
因邪见之故而诽谤他人功德，
于莲师勇士空行尊前忏悔。
因无明之故而积聚种种恶业，
于莲师护法海众尊前忏悔。
至诚忏悔，种姓总集莲师尊！
祈请清净、增长，赐予灌顶与成就！
之后，观想并明晰念诵的对境：
念诵心咒：
唉玛吙！
前方虚空中，彩虹五光交织，
无染莲花花蕊莲茎中央，
日月光明，方便智慧自然显现之处，
诸佛总集大莲师是：
身色洁白略带红润光泽，
身着藏袍、法衣和红蓝 पावर，
身披红 коричневый 法衣，饰有金色众眼花纹，
头戴莲花帽，以日月金刚珍宝为饰，
右手持五股金刚杵于胸前，
左手托持盛满甘露的托巴碗，
左臂挟持卡章嘎，双足跏趺而坐，
身上散发着慈悲的光芒，光彩夺目，
加持与成就如雨般倾泻。
上方是传承上师、持明者云集，
中间是本尊坛城如彩虹般显现，
外围是空行护法如云般汇聚，
右侧是勇士海众击鼓起舞，
左侧是空行海众歌唱舞蹈，
前方是……

【English Translation】
I prostrate and praise your form!
Hum! Now in this final age of the five degenerations,
You subdue the rakshasas of the southwestern Glorious Copper-Colored Mountain,
You taught the Dharma to the rakshasa of hatred with skillful means and subdued them.
Emanations of hundreds of thousands of billions spread in the ten directions,
Emanations in the world of Tibet never cease,
Leading faithful beings to Sukhavati.
I prostrate and praise Orgyen Thötreng Tsal!
I supplicate Orgyen Rinpoche!
Guru, possessor of compassion, please bless!
Bestow the complete four empowerments upon the supreme son of practice.
Then, the offering of confession:
Hum! Lama, Yidam, Dakini, embodiment of all, glorious one,
Orgyen, great vidyadhara, please listen!
I am inherently the cause of manifest enlightenment,
But due to the power of ignorance and delusion, in this precipitous place,
I constantly wander and accumulate immeasurable suffering.
I confess in the presence of the Sugatas' embodiment, Guru.
Due to my ignorance, through the three doors of body, speech, and mind,
Through the power of carelessness, I have transgressed the samayas.
Due to little devotion, I have displeased the Lama.
I confess to the self-arisen Guru.
Due to little wisdom, I have not realized the meaning of Dharmata.
I confess to the Guru, embodiment of all Yidams.
Due to the power of laziness, I have not completed the practice.
I confess to the Orgyen Dakinis.
Due to few resources, the tsok offering lacks substances.
I confess in the presence of the Guru Chökyong.
Due to the power of wrong views, I have disparaged the qualities of others.
I confess in the presence of the Guru heroes and heroines.
Due to the power of ignorance, I have accumulated various non-virtues.
I confess in the presence of the Guru Damchen ocean.
I confess, embodiment of all lineages, Guru Rinpoche!
Purify, increase, and bestow empowerments and siddhis!
Then, visualize and clarify the object of recitation:
Recite the mantra:
Emaho!
In the sky in front, in the expanse of rainbow five-colored light,
In the center of a stainless lotus, pistil, and stem,
Sun and moon, clear light, the spontaneously arisen place of skillful means and wisdom,
The Sugatas' embodiment, Maha Guru, is:
His body color is white with a slightly reddish tinge,
He wears a robe, a cloak, and a blue and red power,
He wears a maroon chögü (religious robe) with golden many-eyed patterns,
His lotus hat is adorned with sun, moon, vajra, and jewels,
His right hand holds a five-pronged vajra at his heart,
His left hand holds a kapala filled with amrita,
A khatvanga is tucked under his arm, and his two feet are in the lotus posture,
Rays of compassion radiate from his body, brilliant and majestic,
Blessings and siddhis fall like rain.
Above, the lineage Lamas and vidyadharas gather,
In the middle, the Yidam deities appear like rainbows,
Outside, the dakinis and chökyongs gather like clouds,
To the right, the ocean of heroes beats drums with skillful dance,
To the left, the ocean of heroines sings and dances,
In front...

--------------------------------------------------------------------------------

མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཀུན་ཀྱང་གུ་རུའི་ངོ་བོ་རྣམ་འགྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པར་བསམ༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་གང་འདོད་བྱ༔ སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་འཛབ་ཀྱང་བླང་༔ རྒྱུན་ཁྱེར་བྱིན་རླབས་རྨད་བྱུང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀུན་འདུས་འདི་ཉིད་བསྙེན་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྙེན་འཛབ་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཅས་ཟུར་དུ་གསལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མོས་གུས་གདུང་བའི་གསོལ་འདེབས་ལས་བྱང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡོད་དོ༔ དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ༔
9-21-14a
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ གསུམ་པ་ཚོགས་དང་པོ་འབུལ་བ༔ བཞི་པ་བར་པ་བཤགས་པ༔ ལྔ་པ་ཐ་མ་བསྒྲལ་བ༔ དྲུག་པ་ཚོགས་ལ་འདུས་པ་རོལ་བ༔ བདུན་པ་ལྷག་མ་བྱ་བ༔ བརྒྱད་པ་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ༔ དགུ་པ་ཆད་བརྟན་སྐྱོང་བ༔ བཅུ་པ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ༔ བཅུ་གཅིག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་དབང་ཞུ་བ༔ བཅུ་གཉིས་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ༔ བཅུ་གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་བྱ་བ༔ བཅུ་བཞི་པ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ༔ བཅོ་ལྔ་པ་དལ་བསྡུ་བ༔ བཅུ་དྲུག་པ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཚོགས་ལ་འོད་འཕྲོས་དྲི་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྤུངས༔ ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་དག་པར་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཧྲཱིཿཡིས་ཕུན་ཚོགས་ལྷ་རྫས་མཐའ་ཀླས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ 
9-21-14b
ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་གླིང་མཆོག་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་གནས་མཆོག་གི༔ ངོ་མཚར་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བསྐལ་པ་སྙིགས་མར་ཐུག་པའི་དུས་མཐའ་འདིར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ བརྒྱུད་འཛིན་གསོལ་བཏབ་ཚོགས་གསག་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ མཁའ་འ

【现代汉语翻译】
空行母海（藏文：མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ།，含义：空行母的海洋）赐予成就，一切皆是古汝（藏文：གུ་རུ།，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）之本质的各种显现。
观想上师的身、语、意、功德、事业，如雨般降下所求之成就。
可以进行详细或简略的祈请，随个人意愿。同时，也要念诵任何修法的自生明咒。应修持此能带来殊胜加持、包含一切近修和修持的日常修法。
嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：身语意），班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र गुरु पद्म ज्ञान सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Vajra Guru Padma Jnana Siddhi Hum，汉语字面意思：金刚上师莲花生智慧成就吽）。以上为近修、念诵、赞颂以及祈请赐予成就的祈请文，已单独列出。至此，上师意修如意宝之虔诚祈请，花鬘之正行次第圆满。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：Samaya，汉语字面意思：誓言）。印 印 印（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。身语意之印已存在。 提雅 提雅 提雅（藏文：དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
后续次第：
总义第三，后续次第为：第一，净化、加持；第二，迎请；第三，献供第一份荟供；第四，中间忏悔；第五，最后诛杀；第六，享用荟供；第七，剩余供品之处理；第八，祈请诸佛；第九，守护誓言；第十，金刚舞；第十一，接受成就与灌顶；第十二，忏悔；第十三，发愿；第十四，吉祥祈愿；第十五，收摄；第十六，日常行持。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：Samaya，汉语字面意思：誓言）。提雅 提雅 提雅（藏文：དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
首先，净化和加持：嗡 萨瓦 达塔 梭达尼 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。观想自身为种姓总集之古汝，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）中生出让（藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ram，汉语字面意思：）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Yam，汉语字面意思：）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Kham，汉语字面意思：）。光芒照向荟供，焚烧、摧毁、洗净污垢。让（藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ram，汉语字面意思：）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Yam，汉语字面意思：）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Kham，汉语字面意思：）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。
从邦（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Bhrum，汉语字面意思：）中，在具相的珍贵金刚器皿中，堆积食物、享受和荟供的供品。用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）净化，使妄念的污垢得以清净。用啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：）使其转变为无漏甘露的自性。用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：）使欲望和现象充满天空。用舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：）使其转变为无尽的圆满天物。嗡 啊 吽 玛哈 萨瓦 班杂 嘎纳 扎扎 萨瓦 布杂 吼（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
然后，迎请诸佛：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。地方名为殊胜的铜色吉祥山（藏文：གླིང་མཆོག་རྔ་ཡབ་གླིང་，含义：莲师净土）。从铜色吉祥山（藏文：ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ，含义：莲师净土）的奇妙莲花光宫殿中，伟大的邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：莲花生大士出生地）莲师（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，含义：莲花生大士名号），在这末法时期，请以慈悲垂念我等众生。祈请传承上师，积累福德资粮，邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：莲花生大士出生地）持明者海众降临。祈请一切本尊总集之大古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师），降临荟供，赐予巨大加持。空行母...

【English Translation】
May the Ocean of Dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ།) bestow accomplishments, may all be transformations of the Guru's essence.
Contemplate the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities, raining down desired accomplishments like rain.
One may offer prayers in detail or briefly, as desired. Also, recite the self-arisen mantra of whatever practice is being done. This daily practice, which brings extraordinary blessings and encompasses all approach and accomplishment, should be practiced.
Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: Om Ah Hum，Literal meaning: Body, Speech, Mind), Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: वज्र गुरु पद्म ज्ञान सिद्धि हूँ，Sanskrit Romanization: Vajra Guru Padma Jnana Siddhi Hum，Literal meaning: Vajra Guru Lotus-Born Wisdom Accomplishment Hum). These, along with the approach, recitation, praise, and prayers to invoke accomplishments, are detailed separately. Thus concludes the preliminary stages of the devotion and longing prayer of the Guru's Mind Practice, the Wish-Fulfilling Jewel, the Garland of Flowers. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: Samaya，Literal meaning: Vow). Seal Seal Seal (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ). The seals of body, speech, and mind are present. Dhyana Dhyana Dhyana (Tibetan: དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ).
The Subsequent Stages:
The third general meaning, the subsequent stages, are: First, purification and blessing; second, invitation; third, offering the first tsok; fourth, intermediate confession; fifth, final destruction; sixth, enjoying the tsok; seventh, dealing with the leftovers; eighth, urging the deities; ninth, protecting the vows; tenth, Vajra dance; eleventh, receiving accomplishments and empowerment; twelfth, confession; thirteenth, aspiration; fourteenth, auspicious wishes; fifteenth, dissolution; sixteenth, daily practice. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: Samaya，Literal meaning: Vow). Dhyana Dhyana Dhyana (Tibetan: དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ).
First, purification and blessing: Om Sarva Draya Shodhani Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ). Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: Hum，Literal meaning: Hum). Visualize oneself as the Guru, the embodiment of all lineages, from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: Hum，Literal meaning: Hum) at the heart, emanate Ram (Tibetan: རྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Ram，Literal meaning: ), Yam (Tibetan: ཡྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Yam，Literal meaning: ), and Kham (Tibetan: ཁྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Kham，Literal meaning: ). Light radiates to the tsok, burning, destroying, and washing away impurities. Ram (Tibetan: རྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Ram，Literal meaning: ), Yam (Tibetan: ཡྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Yam，Literal meaning: ), and Kham (Tibetan: ཁྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Kham，Literal meaning: ). Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: Hum，Literal meaning: Hum).
From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Bhrum，Literal meaning: ), in a precious vajra vessel with form, pile up food, enjoyment, and tsok offerings. Purify with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: Hum，Literal meaning: Hum), cleansing the impurities of delusion. With Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: Ah，Literal meaning: ) transform it into the nature of uncontaminated nectar. With Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओम्，Sanskrit Romanization: Om，Literal meaning: ) fill the sky with desires and phenomena. With Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Hrih，Literal meaning: ) transform it into endless, perfect divine substances. Om Ah Hum Maha Sarva Pancha Gana Chakra Sarva Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ).
Then, inviting the deities:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: Hum，Literal meaning: Hum). The place is named the supreme Copper-Colored Glorious Mountain (Tibetan: གླིང་མཆོག་རྔ་ཡབ་གླིང་). From the wondrous lotus light palace of the Copper-Colored Glorious Mountain (Tibetan: ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ), the great Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན) Padma Totreng Tsal (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), in this degenerate age, please consider us beings with compassion. Pray to the lineage gurus, accumulate merit and increase fortune, may the ocean of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན) Rigdzins (Tibetan: རིག་འཛིན་) descend upon the gathering. Guru (Tibetan: གུ་རུ，Sanskrit Devanagari: गुरु，Sanskrit Romanization: Guru，Literal meaning: Teacher) who embodies all Yidams, descend upon the gathering and bestow great blessings. Dakinis...

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་དམ་ཅན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་བདེར་གཤེགས་པདྨ་འབྱུང་༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལ་མཚན་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འཁོར་དུ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ 
9-21-15a
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཚོགས་དང་པོ་འབུལ་ཞིང་བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་༔ བརྒྱུད་འཛིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཉམས་རྟོགས་སྤེལ་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་ཡོན་དམ་རྫས་དང་༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་
9-21-15b
ཚོགས་དང་༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པ་འདིས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པདྨའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བརྒྱུད་འཛིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བས

【现代汉语翻译】
གྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་༔ (Gro kun 'dus rgyal sras pad+ma 'byung)莲师总集化身莲花生大士！
ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 祈请降临法会，赐予巨大加持！
ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་དམ་ཅན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (chos skyong kun 'dus dam can thod phreng rtsal) 护法总集誓盟持颅鬘力！
ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 祈请降临法会，赐予巨大加持！
རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་བདེར་གཤེགས་པདྨ་འབྱུང་༔ (rigs rnams kun 'dus bder gshegs pad+ma 'byung) 种姓总集善逝莲花生！
ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 祈请降临法会，赐予巨大加持！
སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལ་མཚན་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ (sku gsum sku la mtshan brgyad yab yum bcas) 三身一体，八名号，偕同父母尊！
ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 祈请降临法会，赐予巨大加持！
འཁོར་དུ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ (khor du rig 'dzin mkha' 'gro rgya mtshos bskor) 周围环绕着持明者和空行母的海洋！
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ (khyed kyi rjes su 'jug cing bdag sgrub kyis) 我追随您，修持自身！
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ 为了加持，祈请降临法会！
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ 遣除障碍和邪祟，内外违缘！
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予殊胜和共同两种成就！
དེ་ནས་ཚོགས་དང་པོ་འབུལ་ཞིང་བསྐང་བ་ནི༔ 接下来是献供会供和圆满：
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，IAST：hūṃ，种子字，表示诸佛菩萨的智慧心)
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ (bla ma yi dam mkha' 'gro kun 'dus dpal) 上师本尊空行总集之吉祥！
ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (o rgyan rig 'dzin pad+ma thod phreng rtsal) 邬金持明莲师颅鬘力！
བརྒྱུད་འཛིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ 为了加持传承者，以会供供养！
ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ལ༔ (yi dam kun 'dus che mchog pad+ma la) 本尊总集大胜莲师！
བརྒྱུད་འཛིན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ 为了传承者圆满二资粮，献供会供！
མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་༔ (mkha' 'gro kun 'dus rgyal sras pad+ma 'byung) 空行总集莲花生王子！
བརྒྱུད་འཛིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་མཆོད་པ་འབུལ༔ 为了传承者获得成就，献上供养！
ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (chos skyong kun 'dus pad+ma thod phreng rtsal) 护法总集莲师颅鬘力！
བརྒྱུད་འཛིན་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ 为了传承者遣除障碍，献供会供！
དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ (dam can kun 'dus ma hA gu ru la) 誓盟总集大 गुरु (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，上师)！
བརྒྱུད་འཛིན་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ 为了传承者成办事业，献供会供！
བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ལ༔ (bde gshegs kun 'dus sku lnga mtshan brgyad la) 善逝总集五身八名号！
བརྒྱུད་འཛིན་ཉམས་རྟོགས་སྤེལ་ཕྱིར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ 为了传承者增长证悟，献供会供！
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ 赐予身语意之两种成就！
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，IAST：hūṃ，种子字，表示诸佛菩萨的智慧心)
རང་བྱུང་རྣམ་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (rang byung rnam dag gsang ba'i dkyil 'khor du) 在自生清净秘密坛城中！
ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ (phyi nang gsang gsum mchod pa'i bye brag rnams) 外内密三种供养之差别！
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ (bdud rtsi sman gyi rgya mtsho aMri ta) 甘露药之海 अमृत (梵文：अमृत，IAST：amṛta，梵文罗马拟音：amrita，不死)！
རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་ཡོན་དམ་རྫས་དང་༔ (rak+ta dmar gyi mchod yon dam rdzas dang) 红 रक्त (梵文：रक्त，IAST：rakta，梵文罗马拟音：rakta，血)之供品和圣物！
རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ (rmad byung gtor ma rin chen 'bar ba dang) 稀有食子和珍宝光芒！
ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང་༔ (zhal zas tshogs kyi longs spyod sna tshogs dang) 食物和会供的各种受用！
དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ (dngos su 'byor dang yid sprul mchod pa'i tshogs) 真实拥有和意幻的供养！
དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པ་འདིས༔ (dpag med nam mkha'i mtha' klas gyur pa 'dis) 以这无量无边的虚空！
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满自生任成邬金之心愿！
ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满本尊总集 गुरु (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，上师)之心愿！
མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པདྨའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满空行总集莲师之心愿！
ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满护法总集大胜之心愿！
དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满誓盟总集颅鬘之心愿！
བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满善逝总集 गुरु (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，上师)之心愿！
རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满持明聚会力之心愿！
སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满三身任成 गुरु (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，上师)之心愿！
སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满五身八名 गुरु (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，上师)之心愿！
ཡང་གསང་བླ་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满极密无上本尊众之心愿！
བརྒྱུད་འཛིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 为了加持传承者，圆满心愿！
དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 为了圆满灌顶四种权力，圆满心愿！
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 为了赐予殊胜和共同成就，圆满心愿！
བས

【English Translation】
Gro kun 'dus rgyal sras pad+ma 'byung: Lotus Master, the embodiment of all assemblies!
Tshogs la spyan 'dren 'dir gshegs byin chen phob: Invite you to the assembly, bestow great blessings!
Chos skyong kun 'dus dam can thod phreng rtsal: Dharma protector, the embodiment of all oath-bound skull garland power!
Tshogs la spyan 'dren 'dir gshegs byin chen phob: Invite you to the assembly, bestow great blessings!
Rigs rnams kun 'dus bder gshegs pad+ma 'byung: Lotus Master, the embodiment of all lineages, the Sugata!
Tshogs la spyan 'dren 'dir gshegs byin chen phob: Invite you to the assembly, bestow great blessings!
Sku gsum sku la mtshan brgyad yab yum bcas: With three bodies, eight names, and father-mother!
Tshogs la spyan 'dren 'dir gshegs byin chen phob: Invite you to the assembly, bestow great blessings!
Khor du rig 'dzin mkha' 'gro rgya mtshos bskor: Surrounded by an ocean of Vidyadharas and Dakinis!
Khyed kyi rjes su 'jug cing bdag sgrub kyis: Following you, practicing myself!
Byin gyis brlab phyi tshogs la spyan 'dren gshegs: To bless, invite you to the assembly!
Bgegs dang log 'dren phyi nang bar chad sol: Remove obstacles and wrong guidance, inner and outer hindrances!
Mchog dang thun mong rnam gnyis dngos grub stsol: Grant both supreme and common attainments!
De nas tshogs dang po 'bul zhing bskang ba ni: Then, offering the first assembly and fulfilling:
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，IAST：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable, representing the wisdom mind of all Buddhas and Bodhisattvas)
Bla ma yi dam mkha' 'gro kun 'dus dpal: Guru, Yidam, Dakini, the embodiment of all, glorious!
O rgyan rig 'dzin pad+ma thod phreng rtsal: Orgyen Vidyadhara, Lotus Skull Garland Power!
Bgyud 'dzin byin gyis brlab phyi tshogs kyis mchod: To bless the lineage holders, offer with the assembly!
Yi dam kun 'dus che mchog pad+ma la: Yidam, the embodiment of all, Great Supreme Lotus!
Bgyud 'dzin tshogs gnyis rdzogs phyi tshogs mchod 'bul: To complete the two accumulations for the lineage holders, offer the assembly!
Mkha' 'gro kun 'dus rgyal sras pad+ma 'byung: Dakini, the embodiment of all, Lotus Master Prince!
Bgyud 'dzin dngos grub thob phyi mchod pa 'bul: To obtain attainments for the lineage holders, offer offerings!
Chos skyong kun 'dus pad+ma thod phreng rtsal: Dharma protector, the embodiment of all, Lotus Skull Garland Power!
Bgyud 'dzin bar chad sel phyi tshogs mchod 'bul: To remove obstacles for the lineage holders, offer the assembly!
Dam can kun 'dus ma hA gu ru la: Oath-bound, the embodiment of all, Maha Guru (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，Teacher)!
Bgyud 'dzin phrin las bsgrub phyi tshogs mchod 'bul: To accomplish activities for the lineage holders, offer the assembly!
Bde gshegs kun 'dus sku lnga mtshan brgyad la: Sugata, the embodiment of all, five bodies and eight names!
Bgyud 'dzin nyams rtogs spel phyi tshogs mchod 'bul: To increase experience and realization for the lineage holders, offer the assembly!
Sku gsung thugs kyi dngos grub rnam gnyis stsol: Grant the two attainments of body, speech, and mind!
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，IAST：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable, representing the wisdom mind of all Buddhas and Bodhisattvas)
Rang byung rnam dag gsang ba'i dkyil 'khor du: In the self-arisen, pure, secret mandala!
Phyi nang gsang gsum mchod pa'i bye brag rnams: The distinctions of outer, inner, and secret offerings!
Bdud rtsi sman gyi rgya mtsho aMri ta: The ocean of nectar medicine Amrita (梵文：अमृत，IAST：amṛta，梵文罗马拟音：amrita，Immortality)!
Rak+ta dmar gyi mchod yon dam rdzas dang: Red Rakta (梵文：रक्त，IAST：rakta，梵文罗马拟音：rakta，Blood) offering and sacred substances!
Rmad byung gtor ma rin chen 'bar ba dang: Wonderful Torma and precious radiance!
Zhal zas tshogs kyi longs spyod sna tshogs dang: Food and various enjoyments of the assembly!
Dngos su 'byor dang yid sprul mchod pa'i tshogs: Actually available and mind-emanated offerings!
Dpag med nam mkha'i mtha' klas gyur pa 'dis: With this immeasurable, boundless sky!
Rang byung lhun grub o rgyan thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of self-arisen, spontaneously accomplished Orgyen!
Yi dam kun 'dus gu ru'i thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of Guru (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，Teacher), the embodiment of all Yidams!
Mkha' 'gro kun 'dus pad+ma'i thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of Lotus Master, the embodiment of all Dakinis!
Chos skyong kun 'dus che mchog thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of the Great Supreme, the embodiment of all Dharma protectors!
Dam can kun 'dus thod phreng thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of Skull Garland, the embodiment of all oath-bound ones!
Bde gshegs kun 'dus gu ru'i thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of Guru (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，Teacher), the embodiment of all Sugatas!
Rig 'dzin 'dus pa rtsal gyi thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of the gathering of Vidyadharas!
Sku gsum lhun grub gu ru'i thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of Guru (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，Teacher), the spontaneously accomplished three bodies!
Sku lnga mtshan brgyad gu ru'i thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of Guru (梵文：गुरु，IAST：guru，梵文罗马拟音：guru，Teacher), the five bodies and eight names!
Yang gsang bla med lha tshogs thugs dam bskang: Fulfill the heart commitment of the most secret, unsurpassed deity assembly!
Bgyud 'dzin byin gyis brlab phyi thugs dam bskang: To bless the lineage holders, fulfill the heart commitment!
Dbang bzhi yongs rdzogs bskur phyi thugs dam bskang: To fully bestow the four empowerments, fulfill the heart commitment!
Mchog thun dngos grub stsol phyi thugs dam bskang: To grant supreme and common attainments, fulfill the heart commitment!
Bas

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཕྱིར༴ ལྟ་བ་ཡངས་པ་མཆོག་གིས་ཐུགས༴ སྒོམ་པ་འཛིན་མེད་མཆོག་གིས་ཐུགས༴ སྤྱོད་པ་ཤུགས་འབྱུང་ཞིབ་མོས་ཐུགས༴ འབྲས་བུ་འགྱུར་མེད་མཆོག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་
9-21-16a
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་བར་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ སྒོ་གསུམ་མ་རིག་མི་ཁོམ་དབང་གྱུར་པས༔ རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་གྱི༔ ཐུགས་དམ་ལས་འགལ་ཉམས་ཆག་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སྐོང་ཞིང་བཤགས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་གསུང་ལ་བཤགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་སྐུ་ལ་བཤགས༔ ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ལ་བཤགས༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཡན་ལག་ཉེར་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་རྣམས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ བཟོད་
9-21-16b
པར་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསུམ་པ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་མཐུ་རྩལ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་གྲུ་གསུམ་ཀློང་དུ་ཁུག༔ ཨེ་ཡཾ་ཛ༔ ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་སྟབས་ཀྱིས་གསོར་ཞིང་འདེབས༔ ཕྱག་གཡོན་ཕུར་བུས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ 
9-21-17a
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་

【现代汉语翻译】
为圆满功德资粮，故作意誓言。
为弥补誓言违犯，故作意誓言。
以最广阔之见解，作意誓言。
以无执着之禅修，作意誓言。
以自然涌现之行持，作意誓言。
以不变之果，作意誓言。
作意誓言。
赐予殊胜成就！
接下来是中阴忏悔：
吽！
上师、本尊、空行总集之吉祥者！
种姓总集邬金大士，请垂听！
我从无始以来直至今日，
身语意三门受无明和无暇之掌控，
违背三根本、金刚上师、师兄弟姐妹之
誓言，所有过失，
以会供之食物供养而弥补并忏悔。
身之誓言违犯，所有过失，
于持明总集古汝之身前忏悔。
语之誓言违犯，所有过失，
于本尊总集古汝之语前忏悔。
意之誓言违犯，所有过失，
于空行总集莲花生大士身前忏悔。
功德誓言违犯，所有过失，
于护法总集大自在主身前忏悔。
事业誓言违犯，所有过失，
于具誓总集颅鬘前忏悔。
二十五支分之誓言违犯，所有过失，
于持明聚会之坛城前忏悔。
请容忍并赐予共同与殊胜之成就！
接下来是诛杀与供养三堆食子：
吽！
持明总集邬金之加持，
本尊总集古汝之禅定，
空行总集莲花生大士之威力，
护法总集颅鬘之威力和力量，
将由三毒五毒所化之邪魔障碍，
收摄于法界无生三角形之中！
ཨེ་ཡཾ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽！
上师、本尊、空行总集之吉祥者！
莲师金刚忿怒颅鬘力！
右手以金刚之势挥舞并抛掷，
左手以金刚橛刺向邪魔之心！
将作害之邪魔障碍化为微尘！
吽！
本尊总集大自在嘿噜嘎！
以铁钩、索套、兵器折磨邪魔！
将作害之冤魂男女化为微尘！
吽！
空行总集莲花嘿噜嘎！
以钺刀、颅血之火焰折磨邪魔！
将作害之冤魂男女化为微尘！
将所有三毒五毒解脱于法界之中！
གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
接下来是供养口食：
吽！
自生任运莲师颅鬘力！
将诛杀邪魔之血肉供养口食！
持明总集玛哈……

【English Translation】
In order to perfect the accumulation of merit, I fulfill the commitment.
In order to make up for the broken samaya, I fulfill the commitment.
With the supreme vast view, I fulfill the commitment.
With the supreme non-grasping meditation, I fulfill the commitment.
With the supreme spontaneously arising conduct, I fulfill the commitment.
With the supreme unchanging result, I fulfill the commitment.
I fulfill the commitment.
Grant the supreme siddhi!
Then, the intermediate confession is to be done as follows:
Hūṃ!
Guru, Yidam, Dakini, the glorious one who embodies all!
Lineage embodiment, Great Orgyen, please listen!
From beginningless time until now,
My three doors have been under the control of ignorance and lack of leisure,
Transgressing the commitments of the Three Roots, Vajra Master, and Dharma siblings,
Whatever I have done wrong,
I make up for and confess with the feast offering.
All transgressions of the commitment of body,
I confess to the body of Guru, the embodiment of all Vidyadharas.
All transgressions of the commitment of speech,
I confess to the speech of Guru, the embodiment of all Yidams.
All transgressions of the commitment of mind,
I confess to the body of Padmasambhava, the embodiment of all Dakinis.
All transgressions of the commitment of qualities,
I confess to the body of Chechok, the embodiment of all Dharma Protectors.
All transgressions of the commitment of activities,
I confess before the Damchen, the embodiment of all oath-bound ones, the Skull Garland.
All transgressions of the twenty-five branch commitments,
I confess before the assembly of Vidyadharas.
Please accept with forbearance and grant the supreme and common siddhis!
Then, the offering of the three heaps and the subjugation:
Hūṃ!
With the blessings of Orgyen, the embodiment of all Vidyadharas,
With the samadhi of Guru, the embodiment of all Yidams,
With the power of Padmasambhava, the embodiment of all Dakinis,
With the might of the Skull Garland, the embodiment of all Dharma Protectors,
Transforming the enemies and obstacles born from the three poisons and five poisons,
Gather them into the unborn triangular space of Dharmadhatu!
ཨེ་ཡཾ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Hūṃ!
Guru, Yidam, Dakini, the glorious one who embodies all!
Padma Vajra, Wrathful Skull Garland Power!
The right hand raises and throws with the vajra gesture,
The left hand pierces the heart of the enemy and obstacle with the phurba!
Reduce the harmful enemies and obstacles to dust!
Hūṃ!
Chechok Heruka, the embodiment of all Yidams!
Torment the enemies and obstacles with iron hooks, lassos, and weapons!
Reduce the harmful oath-breakers, male and female, to dust!
Hūṃ!
Padma Heruka, the embodiment of all Dakinis!
Torment the enemies and obstacles with the curved knife and blazing skull blood!
Reduce the harmful oath-breakers, male and female, to dust!
Liberate all three poisons and five poisons into the Dharmadhatu!
གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Then, offer the mouth offering:
Hūṃ!
Self-arisen, spontaneously accomplished Padma Skull Garland Power!
Offer the flesh and blood of the slain enemies and obstacles as a mouth offering!
Vidyadhara, the embodiment of all Mahā...

--------------------------------------------------------------------------------

གུ་རུ་ལ༔ ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་བསྟབ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ལ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་སུ་བསྟབ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ལ༔ གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ང་བདག་གདོན་གཟུགས་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཟུང་འཛིན་མདུད་པ་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཉོན་མོངས་མ་རིག་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི༔ དང་པོ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་ནི་ལེགས་འོང་ཡ་མཚན་ཆོས༔ རྣམ་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་༔ སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནི་ངོ་མཚར་རིན་ཐང་མེད༔ ཆགས་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་བྲལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་
9-21-17b
མ་རང་གྲོལ་ནས༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ ཅེས་བྱ༔ དེ་ནས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཟག་མེད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་གཞི་མ་ཡིན༔ དམ་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཚེ་རབས་བསོད་ནམས་ཐོབ༔ རང་ལུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་བའི་ངང་དུ་རོལ༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས། ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་པདྨས་བླངས་ལ་གསུམ་ལྡན་ངང་དུ་རོལ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བྱ་བ་ནི༔ དང་པོ་ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་བཀའ་སྲུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་བཀའ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧ༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ འཁོར་དུ་རང་འདྲ་དཀར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གཡུ་ཡི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ རི༔ རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ འཁོར་དུ་
9-21-18a
རང་འདྲ་སེར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་ཅན༔ ནི༔ དབང་གི་ལས་བྱེད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ འཁོར་དུ་རང་འདྲ་དམར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ ས༔ དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་

【现代汉语翻译】
咕噜（Guru，上师）啊！烦恼三毒融入三身法界中。
本尊总集大殊胜莲师（Padma，莲花），五毒融入五智法界中。
空行总集王子莲师，二取习气融入二无自性界中。
护法总集邬金（Orgyen，乌仗那）颅鬘力，我执魔相融入平等界中。
誓言总集猛厉颅鬘力，能取所取之结，融入自解脱界中。
善逝总集玛哈咕噜（Mahaguru，大上师）尊，烦恼无明融入原始清净界中。
三毒化为血肉骨，融入尊口中。
融入尊口中，请享用！卡让卡嘿（kharam kha hi）。
之后，聚集如海大众享受会供：
首先，供养上师：
吽！（Hum）
金刚上师请垂听！
此乃善妙稀有之法，不应生起分别念与怀疑。
于无生之境中领受享用！
阿拉拉 玛哈苏卡 布扎 霍！（ala la maha sukha puja ho）
金刚上师回答：
诶玛霍！（Emaho）
此乃稀有无价之宝，远离贪执分别之垢染。
能取所取之相，自解脱。
于如是之性中，安住于平等。
如是说。
之后，上师为聚集如海大众说法：
吽！（Hum）
此无漏会供之受用，乃是成就悉地（siddhi，成就）之根本。
此殊胜之誓言物受用，汝等累世积福所致。
自身观为三脉轮坛城，器情观为本尊与宫殿。
此无漏甘露会供，于平等大乐中享用！
诸位道友，萨玛雅 悉地 悉地 玛哈 萨瓦 悉地 帕拉 阿拉拉 霍！（samaya siddhi siddhi maha sarva siddhi phala ala la ho）
如是莲师唱诵，于三圆满之境中享用。
之后，作余供：
首先，祈请余供之诸尊：
吽！（Hum）
邬金持明莲师颅鬘力，听命差遣之事业空行护法众。
请降临！请降临！享用此殊胜朵玛（torma，食子），行持！行持！教令之事业。
哈！（Ha）
行持息业之金刚空行众，金刚部之空行请降临！
眷属为无数自身形之白色空行母围绕，身色洁白，发髻以绿松石装饰。
热！（Ri）
行持增业之宝生空行母众，宝生部之空行母请降临！
眷属为无数自身形之黄色空行母围绕，身色金黄，佩戴黄金手镯。
尼！（Ni）
行持怀业之莲花空行众，莲花部之空行母请降临！
眷属为无数自身形之红色空行母围绕，身色鲜红，佩戴珊瑚耳环。
萨！（Sa）
行持诛业之羯磨空行众

【English Translation】
Guru! May the three poisons of afflictions be transformed into the realm of the three kayas.
Yidam (tutelary deity) All-Encompassing, Great and Supreme Padma (Lotus), may the five poisons be transformed into the realm of the five wisdoms.
Dakini (female embodiment of enlightened energy) All-Encompassing, Prince Padma, may the dualistic clinging and habitual tendencies be transformed into the realm of non-duality.
Dharmapala (Dharma protector) All-Encompassing, Orgyen (Uddiyana) Thötreng Tsal (Garland of Skulls), may the egoistic possession and demonic forms be transformed into the realm of equality.
Damchen (bound by oath) All-Encompassing, Wrathful Thötreng Tsal, may the knots of grasping and clinging be self-liberated into the realm.
Sugata (one who has gone to bliss) All-Encompassing, Maha Guru (Great Teacher) Lord, may the afflictions and ignorance be transformed into the realm of primordial purity.
May the three poisons be transformed into flesh, blood, and bones in your mouth.
Transformed into your mouth, please partake! kharam kha hi.
Then, the assembled ocean of beings enjoys the tsok (gathering):
First, offering to the teacher:
Ho!
Vajra (diamond/thunderbolt) Teacher, please consider!
This is a well-arisen, wondrous Dharma, do not engage in conceptual thoughts and doubts.
Contemplate in the unborn state and enjoy!
ala la maha sukha puja ho!
The Vajra Teacher responds:
Emaho!
This is a marvelous, priceless treasure, free from the defilement of attachment and conceptualization.
The appearances of grasping and clinging are self-liberated.
Rest in equanimity in suchness.
Thus it is said.
Then, the teacher speaks the Dharma to the assembled ocean of beings:
Ho!
This unpolluted enjoyment of the tsok, is the basis for attaining siddhis (accomplishments).
The enjoyment of these samaya (sacred bond) substances is wondrous, you all have obtained merit from past lives.
Meditate on your own body as the mandala (sacred geometric configuration) of the three roots, and the environment and beings as deities and palaces.
This unpolluted nectar tsok offering, enjoy in the state of equanimity and bliss!
Spiritual friends, samaya siddhi siddhi maha sarva siddhi phala ala la ho!
Thus Padma (Lotus-born) sings and enjoys in the state of the three excellences.
Then, the offering of leftovers is performed:
First, invoking the deities of the leftover offering:
Hum!
Orgyen (Uddiyana) Rigdzin (knowledge holder) Padma Thötreng (Garland of Skulls), the retinue of command-obeying, action-performing, oath-protecting dakinis (female embodiment of enlightened energy)!
Arise! Arise! Accept this glorious torma (ritual cake), perform! Perform! The activities of the command.
Ha!
The peaceful action-performing Vajra (diamond/thunderbolt) Dakini assembly, Dakinis of the Vajra lineage, please come forth!
Surrounded by hundreds of thousands of self-similar white ones, body color white, hair adorned with turquoise.
Ri!
The increasing action-performing Ratna (jewel) Dakini assembly, Dakinis of the Ratna lineage, please come forth!
Surrounded by hundreds of thousands of self-similar yellow ones, body color yellow, adorned with golden bracelets.
Ni!
The magnetizing action-performing Padma Dakini assembly, Dakinis of the Padma lineage, please come forth!
Surrounded by hundreds of thousands of self-similar red ones, body color red, adorned with coral earrings.
Sa!
The wrathful action-performing Karma Dakini

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ འཁོར་དུ་རང་འདྲ་ལྗང་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་མོ་མུ་མེན་སྐེད་ཆིངས་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་དབུ་ལ་ཐོར་ཚུགས་རང་རྟགས་བརྒྱན༔ དབུ་སྐྲ་སིལ་བུ་ལྕང་ལོ་ཉི་ལི་ལི༔ རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོས་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་གསང་སྐད་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་ཉམས་དབྱངས་སངས་སེ་སང་༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སྤང་བྱ་བདུད་རིགས་འབྱུང་གདོན་བར་ཆད་ཟློག༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་
9-21-18b
འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕུད་ལྷག་དབང་བ་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ འབྱུང་པོ་ཡི་དྭགས་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཕུད་ལྷག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམིགས་བྱ་དགྲ་བོ་མ་གཏང་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བླ་མ་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་སྣ་ཚོགས་པུ་རུ་རུ༔ གསེར་གྱི་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སི་ལི་ལི༔ རོལ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་མང་པོ་དི་རི་རི༔ 
9-21-19a
མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ ཀུན་ཀྱང་སིདྡྷི་བརྡ་སྐད་འུ་རུ་རུ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོས་བྲོ་རྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་གསང་སྔགས་ཏི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་ཉམས་དབྱངས་སངས་སེ་སང་༔ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཆེན་ཡ་མཚན་ཕོབ༔ བརྒྱུ

【现代汉语翻译】
众！事业部族的空行母，请行动起来！
周围环绕着成千上万与你相似的绿色空行母。
身色绿，系着青色腰带。
所有人都头上装饰着发髻和各自的标志。
头发飘散，如柳枝般摇曳。
佩戴着各种各样的饰品，叮当作响。
演奏着各种各样的乐器，发出嘀哩哩的声音。
勇士们如海般舞蹈，发出咔嚓咔嚓的声音。
勇士们如海般跳跃，发出噼啪噼啪的声音。
发出'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音，秘密的歌声嘀哩哩。
发出'呸'（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）的信号，充满力量的语调清晰响亮。
所有持誓的空行母及其眷属，
请享用这殊胜加持的食子！
消除障碍，遣除魔类、邪魔和各种违缘！
赐予无碍的神通和强大的成就！
请成办所有交付的事业！
然后供养残食：
吽！上师、本尊、空行母，
一切的化身，荣耀！
邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，古印度地名）莲花生、持明者、颅鬘尊（Totreng，指莲花生大士）！
听从教诲、执行事业的殊胜残食享用者们！
所有超越和未超越世间的，
所有空行母、寻香母及其眷属！
尸陀林（梵文：Śīta-vana，停尸场）的守护神、母神等等！
所有部多（梵文：bhūta，鬼）夜叉（梵文：yakṣa，夜叉）、八部众及其眷属！
请享用这食物、残食和食子！
迅速解脱所针对的敌人，不要放过！
迅速成就有瑜伽士所想的一切！
遣除所有不顺的因缘和障碍！
请成为证悟无上菩提的助伴！
迅速成办所交付的事业！
嘎纳恰克拉（梵文：gaṇacakra，会供轮），萨瓦 部达 乌吉西塔 巴克沙 卡嘿！（梵文：gaṇacakra sarva bhūta ucchiṣṭa bhakṣa khāhi，会供轮，所有鬼神，残食，吃！）
然后是祈请诸佛事业：
吽！请从清净的法界中升起！
上师总集、持明者，请升起！
本尊总集、古汝（梵文：Guru，上师），请升起！
空行母总集、莲花生，请升起！
护法总集、颅鬘尊，请升起！
持誓者总集、大胜者，请升起！
吽！身上散发着慈悲的光芒！
各种各样的丝绸幡幢，叮当作响！
金手镯、脚镯，闪闪发光！
各种各样的乐器声，嘀哩哩！
母众空行母如海般聚集！
两种成就如雨般降下！
慈悲的加持如雾般弥漫！
所有人都发出成就的信号，呜噜噜！
勇士们如海般舞蹈，发出咔嚓咔嚓的声音！
勇士们如海般跳跃，发出噼啪噼啪的声音！
发出'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音，秘密的咒语嘀哩哩！
发出'呸'（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）的信号，充满力量的语调清晰响亮！
为了加持瑜伽士，请降临！
吽！从根本上激发您们坚定不移的誓言！
请在这殊胜之地降下伟大的加持和奇迹！
传承……

【English Translation】
Gather! Ḍākinīs of the Karma lineage, arise!
Surrounded by hundreds of thousands of green ones like yourselves.
With green bodies and azure waistbands.
All adorned with topknots and their own emblems on their heads.
Hair flowing like willow branches, swaying.
Wearing various ornaments, jingling.
Playing various instruments, diri ri.
Heroines dancing like the ocean, krabs se krabs.
Heroes leaping like the ocean, shigs se shigs.
The sound of 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), secret songs diri ri.
The signal of 'Phaṭ' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：destroying), powerful tones clear and resonant.
All the oath-bound ḍākinīs and their retinues,
Enjoy this glorious offering of the empowerment!
Eliminate obstacles, avert demonic forces, evil spirits, and hindrances!
Grant unobstructed power and fierce siddhis (梵文：siddhi，成就)!
Accomplish all the entrusted activities!
Then offer the leftovers:
Hūṃ! Guru, Yidam (梵文：Iṣṭa-devatā，本尊), Ḍākinī,
All assembled, glorious!
Of Orgyen (梵文：Udyāna，乌仗那，古印度地名) Padmasambhava (莲花生), Rigdzin (持明), Tötreng (颅鬘尊，指莲花生大士)!
Those who listen to the command, the workers, the recipients of the leftovers!
All those who have passed beyond and have not passed beyond the world,
Māmo (母神), Ḍākinī, Shugdrö (寻香母) and their retinues!
Mistresses of the charnel grounds, Māmo and so forth,
Bhūta (梵文：bhūta，鬼), Yaksha (梵文：yakṣa，夜叉), the eight classes and their retinues!
Take this food, leftovers, and torma (食子)!
Swiftly liberate the enemies you target, do not spare them!
Swiftly accomplish the aims of the yogis!
Avert all unfavorable conditions and obstacles!
Be companions in accomplishing supreme enlightenment!
Swiftly accomplish the entrusted activities!
Gaṇacakra sarva bhūta ucchiṣṭa bhakṣa khāhi! (梵文：gaṇacakra sarva bhūta ucchiṣṭa bhakṣa khāhi，会供轮，所有鬼神，残食，吃！)
Then, urging the activities of the deities:
Hūṃ! Arise from the pure realm of Dharma!
Guru assembled, Rigdzin, arise!
Yidam assembled, Guru, arise!
Ḍākinī assembled, Padmasambhava, arise!
Dharmapāla (护法) assembled, Tötreng, arise!
Oath-bound ones assembled, Chechok (大胜者), arise!
Hūṃ! Light of compassion blazing from your bodies!
Various silk banners, jingling!
Golden bracelets, anklets, shimmering!
Many sounds of instruments, diri ri!
The ocean of mother gatherings, piled high!
The two siddhis (梵文：siddhi，成就) raining down, sili li!
Blessings of compassion, misting, tulu lu!
All signaling siddhis (梵文：siddhi，成就), uru ru!
Heroes dancing like the ocean, krabs se krabs!
Heroines leaping like the ocean, shigs se shigs!
The sound of 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), secret mantra (咒语) diri ri!
The signal of 'Phaṭ' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：destroying), powerful tones clear and resonant!
Descend to bless the yogis!
Hūṃ! Arouse from the core your powerful commitments!
Bestow great blessings and wonders in this sacred place!
Lineage...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་འཛིན་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ བདུད་རིགས་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ དེ་ནས་རང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་གསང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལྷ་མཆོག་བཛྲ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བར་རོལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་
9-21-19b
མཆོག་གི་བདེ་ཆེན་སྤོར༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རོ་འདུས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ལྷ་མཆོག་པདྨ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བར་རོལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་ངག་ལ་མཆོག་གི་ནུས་པ་སྤོར༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་ག་དྲན་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ལྷ་མཆོག་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཌཱ་ཀི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བར་རོལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་མཆོག་གི་རྟོགས་པ་སྤོར༔ ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པ་སྐྱེད་བྱེད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ལྷ་མཆོག་རཏྣ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བར་རོལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བདེ་བ་མྱོང་བྱེད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ལྷ་མཆོག་ཀརྨ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བར་རོལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་
9-21-20a
གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སྒོ་ལྔ་ཚོགས་དྲུག་ཏུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ དུར་ཁྲོད་ཌཱ་ཀི་སྟོང་ཕྲག་རྩ་གཉིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བར་རོལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་མྱུར་དུ་ཟློག༔ རྐྱེན་ཟློག་དགྲ་ཐུལ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྐྱོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཚེས་བཅུ་ཡིན་ན་འདིའི་སྐབས་གཏོར་དབང་ཞུ་འོ༔ དེ་ནས་བཀའ་ཡི་ཆད་མདོ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཙ་རི་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་གི༔ ཟིལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་འཛ

【现代汉语翻译】
现在给予弟子们四种灌顶，消除内外一切的障碍，遣除所有魔类和鬼怪的障碍，赐予所有殊胜和共同的成就。
接着，为了策励自身坛城之中的本尊和空行母：
吽！在自生金刚身的坛城中，策励上师空行最极秘密的心意。
吽！在顶轮大乐轮的净土中，至尊本尊金刚古汝（Vajra Guru，金刚上师）父母，由金刚部的三十位空行母围绕，享受大乐二取不二的结合。策励心意，邬金空行众，将至上的大乐融入瑜伽士的身。
吽！在喉间受用和合轮的中央，至尊本尊莲花古汝（Padma Guru，莲花生上师）父母，由莲花部的十六位空行母围绕，享受大乐二取不二的结合。策励心意，邬金空行众，将至上的能力融入瑜伽士的语。
吽！在心间忆念法轮的中央，至尊本尊佛陀古汝（Buddha Guru，佛陀上师）父母，由三十二位佛部的空行母围绕，享受大乐二取不二的结合。策励心意，邬金空行众，将至上的证悟融入瑜伽士的心。
吽！在脐间化生轮的中央，至尊本尊宝生古汝（Ratna Guru，宝生上师）父母，由六十四位宝部的空行母围绕，享受大乐二取不二的结合。策励心意，邬金空行众，将加持二取不二的大乐智慧融入。
吽！在秘密处体验乐轮的中央，至尊本尊羯磨古汝（Karma Guru，事业上师）父母，由二十二位事业部的空行母围绕，享受大乐二取不二的结合。策励心意，邬金空行众，赐予加持四种事业的成就。
吽！在八识五根六识的聚集中，化身古汝八名父母，由两千位尸陀林空行母围绕，享受大乐二取不二的结合。策励心意，邬金空行众，赐予显现和心识二取不二，味道一体的成就。
邬金空行众的慈悲力，迅速遣除证悟菩提的障碍，回遮违缘，降伏怨敌，护持密咒的教法，祈愿所有交付的事业都能圆满成就。
如果是初十，此时可以请求朵玛灌顶。
接着，献上教敕的断法仪轨：
吽！往昔在扎日圣地的密咒宫殿中，在具光金刚秘密的宫殿里，持明者……

【English Translation】
Now bestow the four empowerments upon the disciples, dispel all outer and inner obstacles, and avert all hindrances from demons and spirits. Grant all supreme and common siddhis (成就).
Then, to urge the deities and dakinis (空行母) of one's own mandala (坛城):
Hūṃ! In the mandala of the self-born vajra (金刚) body, urge the guru (上师), dakinis, and the innermost secret heart commitment.
Hūṃ! In the pure land of the great bliss chakra (轮) at the crown of the head, the supreme deity Vajra Guru (金刚上师) father and mother, surrounded by thirty dakinis of the vajra family, enjoy the bliss of non-duality and union. Urge your heart commitment, assembly of Oḍḍiyāna dakinis, transfer the supreme great bliss to the yogi's body.
Hūṃ! In the center of the enjoyment and union chakra at the throat, the supreme deity Padma Guru (莲花生上师) father and mother, surrounded by sixteen dakinis of the padma family, enjoy the bliss of non-duality and union. Urge your heart commitment, assembly of Oḍḍiyāna dakinis, transfer the supreme power to the yogi's speech.
Hūṃ! In the center of the dharma chakra of memory at the heart, the supreme deity Buddha Guru (佛陀上师) father and mother, surrounded by thirty-two dakinis of the buddha family, enjoy the bliss of non-duality and union. Urge your heart commitment, assembly of Oḍḍiyāna dakinis, transfer the supreme realization to the yogi's mind.
Hūṃ! In the center of the creation chakra at the navel, the supreme deity Ratna Guru (宝生上师) father and mother, surrounded by sixty-four dakinis of the ratna family, enjoy the bliss of non-duality and union. Urge your heart commitment, assembly of Oḍḍiyāna dakinis, transfer the blessings of non-duality and great bliss wisdom.
Hūṃ! In the center of the experience of bliss chakra at the secret place, the supreme deity Karma Guru (事业上师) father and mother, surrounded by twenty-two dakinis of the karma family, enjoy the bliss of non-duality and union. Urge your heart commitment, assembly of Oḍḍiyāna dakinis, grant the blessings and the siddhis of the four activities.
Hūṃ! In the gathering of the eight consciousnesses, the five senses, and the six gatherings, the nirmāṇakāya (化身) Guru with eight names, father and mother, surrounded by two thousand charnel ground dakinis, enjoy the bliss of non-duality and union. Urge your heart commitment, assembly of Oḍḍiyāna dakinis, grant the siddhi of the non-duality of appearance and mind, one taste.
By the compassion of the assembly of Oḍḍiyāna dakinis, quickly avert the obstacles to achieving enlightenment, turn back adverse conditions, subdue enemies, protect the teachings of mantra, and accomplish all entrusted activities.
If it is the tenth day, at this time one may request the torma (食子) empowerment.
Then, offering the decree of the command:
Hūṃ! In the past, in the secret mantra palace of Tsari, in the radiant vajra secret palace, the vidyādhara (持明者) ...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་༔ སློབ་མ་རྣམ་སྣང་ནམ་སྙིང་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ མ་མོ་དམ་ཅན་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རང་རང་གཟུགས་བསྟན་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མ་ཆད་དམ༔ གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་དང་༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་བླང་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་རྣམས་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ སྔོན་
9-21-20b
ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རིག་འཛིན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བརྟན་མ་མཆོད་ནས་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཛམ་གླིང་བརྟན་པའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ བསྟན་དགྲ་འདུལ་བའི་བདུད་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་མཛད་དུས་དང་༔ དེ་ཕྱིས་ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན་གསང་ཕུག་ཏུ༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་དུས༔ བོད་ཡུལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་པདྨའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ མ་ཡིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་དམ་བཅས་པའི༔ སྔོན་ཚེ་ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་དྲན་པར་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོངས་ལ་ནག་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཟློག༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ 
9-21-21a
ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གླུ་བླངས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དུག་ལྔའི་མགོ་ལ་འོད་གསལ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་ལོག་ལྟ་རང་སར་དག༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་དུ་ནོན༔ མ་རིག་མ་རྟོགས་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ནོན༔ འགྱུར་མེད་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཏོར་དབང་ཞུ་བ་ནི༔ གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པད་འབྱུང་གིས༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུརདངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེ་མཆོག་གིས༔ ཡོ

【现代汉语翻译】
然后，邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：Uḍḍiyāna，汉语字面意思：乌仗那）大士莲花生（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花），以及弟子南宁宁波（藏文：རྣམ་སྣང་ནམ་སྙིང་，汉语字面意思：南宁虚空藏）和措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，汉语字面意思：措嘉）开启上师如意宝坛城之时，由智慧所生的空行母和玛姆（藏文：མ་མོ，汉语字面意思：女护法），以及护法神众等，各自显现身形，献上命心，是否持续不断地守护着佛陀的教法？
是否护持密咒大乘的教法，并接受教敕食子？
对于承诺护佑修行成就的弟子们，是否不违背往昔的誓言，接受持明者的教敕食子，并成就瑜伽士所托付的事业？
之后，供养地母并劝请立誓：吽 贝哦！
赡洲（藏文：ཛམ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：赡部洲）稳固的四大地母，守护藏地的四大守护母，降伏教敌的四大魔女，十二位伟大的地母们，你们这些持明咒者莲花颅鬘（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，梵文天城体：पद्म तोद फ्रेंग，梵文罗马拟音：Padma Thöd phreng，汉语字面意思：莲花颅鬘）在央列秀（藏文：ཡང་ལེ་ཤོད，汉语字面意思：扬列秀）岩洞的修行处，修持大威力至尊（藏文：ཆེ་མཆོག，汉语字面意思：至尊）之时，以及之后在擦热孜（藏文：ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན，汉语字面意思：擦热孜）大尸陀林的秘密洞穴中，开启上师如意宝之时，恳切劝请立下誓言之际，为了守护藏地佛陀的教法，特别是像母亲守护孩子一样守护莲花生大师的持明者们，忆念起往昔所立下的誓言！
享用上师的教敕食子，守护事业密咒的殊胜教法！
护持白方，遣除黑方！
成为成就菩提的顺缘助伴！
成就瑜伽士所托付的事业！
之后，进行马舞：吽！
上师、本尊、空行母总集之主，邬金大士莲花生颅鬘力（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल，梵文罗马拟音：Padma Thöd phreng rtsal，汉语字面意思：莲花颅鬘力），由显现清净的诸神和天女围绕，以五种智慧之歌舞动，五毒之首顿时光明闪耀，烦恼、邪魔、邪见自然消退，五毒融入五种智慧之中，无明、不觉融入原始清净之中，以不变的空性智慧封印！
之后，接受成就并请求食子灌顶：观想上师的诸佛众从自己的顶轮融入，从而获得身语意的灌顶。
吽！持明总集邬金颅鬘力，赐予不变身之灌顶和成就！
本尊总集玛哈咕噜（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）赐予无碍语之灌顶和成就！
空行总集嘉瑟贝炯（藏文：རྒྱལ་སྲས་པད་འབྱུང，汉语字面意思：莲花生王子）赐予离戏心之灌顶和成就！
护法总集邬金大威力，赐予……

【English Translation】
Then, when the great Orgyen (藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：Uḍḍiyāna，汉语字面意思：Uḍḍiyāna) Padmasambhava (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：Lotus), along with his disciples Namnang Namsying (藏文：རྣམ་སྣང་ནམ་སྙིང་，汉语字面意思：Namnang Namsying) and Tso Gyal (藏文：མཚོ་རྒྱལ，汉语字面意思：Tso Gyal), opened the mandala of the Guru Wish-Fulfilling Jewel, did the wisdom-born dakinis and the Mamos (藏文：མ་མོ，汉语字面意思：Mamos), along with the protectors of the land, continuously protect the Buddha's teachings by showing their forms and offering their life essence?
Do they uphold the teachings of the great secret mantra vehicle and receive the command torma?
Having promised to protect the accomplished sons, do they not violate their past vows, receive this torma of the Vidyadharas' command, and accomplish the entrusted activities of the yogis?
Then, after offering to the earth goddesses and urging them to keep their vows: Hūṃ Bhyo!
The four great earth goddesses who stabilize Jambudvipa (藏文：ཛམ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：Jambudvīpa), the four great protecting mothers who protect the land of Tibet, the four great demonesses who subdue the enemies of the teachings, all twelve of you great earth goddesses, when the Vidyadhara mantra-holder Pema Tötreng (藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，梵文天城体：पद्म तोद फ्रेंग，梵文罗马拟音：Padma Thöd phreng，汉语字面意思：Padma Tötreng) was practicing the great glorious Chechok (藏文：ཆེ་མཆོག，汉语字面意思：Chechok) in the cave of Yangleshö (藏文：ཡང་ལེ་ཤོད，汉语字面意思：Yangleshö), and later in the secret cave of Tsari Zilchen (藏文：ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན，汉语字面意思：Tsari Zilchen), when the Guru Wish-Fulfilling Jewel was opened, at the time of earnestly urging the vows, in order to protect the Buddha's teachings in Tibet, and especially to protect the Vidyadharas of Guru Padmasambhava like a mother protects her child, remember the vows you made in the past!
Enjoy this torma of the Guru's command and protect the sacred teachings of the secret mantra!
Protect the white side and repel the black forces!
Be a helpful companion for the conditions conducive to achieving enlightenment!
Accomplish the entrusted activities of the yogis!
Then, the horse dance is performed: Hūṃ!
The glorious one who embodies all the Gurus, Yidams, and Dakinis, the great Orgyen Padmasambhava Tötreng Tsal (藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल，梵文罗马拟音：Padma Thöd phreng rtsal，汉语字面意思：Padma Tötreng Tsal), surrounded by the pure gods and goddesses of existence, singing and dancing with the songs of the five wisdoms, the heads of the five poisons shine brightly, the afflictions, enemies, obstacles, and wrong views naturally subside, the five poisons are subdued into the space of the five wisdoms, ignorance and unawareness are subdued into the space of primordial purity, sealed with the wisdom of unchanging emptiness!
Then, receiving the accomplishments and requesting the torma empowerment: Visualize that all the deities of the Guru dissolve from your crown, and you receive the empowerment of body, speech, and mind.
Hūṃ! Orgyen Tötreng Tsal, the embodiment of all Vidyadharas, bestow the accomplishment of the unchanging body empowerment!
Mahaguru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahāguru，汉语字面意思：Great Guru), the embodiment of all Yidams, bestow the accomplishment of the unceasing speech empowerment!
Gyalsé Pema Jungné (藏文：རྒྱལ་སྲས་པད་འབྱུང，汉语字面意思：Prince Lotus Born), the embodiment of all Dakinis, bestow the accomplishment of the non-conceptual mind empowerment!
Orgyen Chechok, the embodiment of all Dharma protectors, bestow...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་འདུས་པ་རྩལ༔ སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་
9-21-21b
ཚོགས༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར༴ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབང་སྐུར༴ རིག་སྟོང་གཏིང་གསལ་དབང་སྐུར༴ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་དབང་སྐུར༴ གཞན་སྣང་དབང་བསྒྱུར་དབང་༴ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཀུན་འདུས་ལྷ་མཆོག་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་དམ་རྫས་མ་ཚང་སོགས༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཏིང་འཛིན་ལེ་ལོ་གཡེང་བའི་དབང་དུ་ཤོར༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་སྐུ་ལ་བཤགས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་ཅི་འགལ་བ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་ལ་བཤགས༔ ཚོགས་གཏོར་ཆད་དང་ཕུད་ལྷག་ཉམས་པ་སོགས༔ དམ་ཅན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ འདུལ་ཁྲིམས་བསླབ་བྱ་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་
9-21-22a
ཉམས༔ བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚོགས༔ ཉམས་ཆག་མི་དགེ་བཅུ་པོ་སོ་སོར་བཤགས༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས༔ བླ་མ་བསྒྲུབས་པས་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་གཞན་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཨོ་རྒྱན་ཕོ་བྲང་དུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཁྱེད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག༔ མོས་གུས་ལྟེམ་རྐྱང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡིས༔ མཉེས་ནས་ཐུགས་བརྩེས་མཆོག་ཏུ་གཟིགས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་དཔག་མེད་འཐུང་བར་ཤོག༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཞབས་ཏོག་ནུས་པ་དང་༔ ཅི་ཡོད་ཆོས་ལ་གཏོང་ཕོད་ནུས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལོག་ལྟའི་བདུད་རྣམས་མ་ལུས་བཟློག་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཐོགས་མེད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་

【现代汉语翻译】
祈请赐予自然成就的灌顶与成就！莲师颅鬘力（Padma Thötreng Tsal，莲花生大士的忿怒相之一），汇集一切具誓护法，祈请赐予无碍事业的灌顶与成就！邬金莲师总集力（Orgyen Düpa Tsal），汇集一切持明，祈请赐予上师的王位！五身八名勇士空行众，祈请赐予平息八怖畏的灌顶与成就！祈请赐予增长寿命与受用的灌顶！祈请赐予摄伏三界的灌顶！祈请赐予诛灭怨敌魔障的灌顶！祈请赐予现前事业的灌顶！祈请赐予法身无生灌顶！祈请赐予觉性空明灌顶！祈请赐予三身五身灌顶！祈请赐予转变他显灌顶！祈请赐予从轮回深渊中解脱的灌顶与成就！
祈请邬金仁波切！祈请具大悲心的莲师加持！为殊胜之子圆满赐予四种灌顶！
接下来是忏悔：
吽！上师总集，诸尊之主！邬金大持明，请垂听我！对于观修、修行、行为及誓物不圆满等，于总集本尊莲师前忏悔！
因昏沉懈怠而散乱，于总集空行莲花生身前忏悔！
因不谨慎而违犯誓言，于总集护法颅鬘身前忏悔！
对于会供中断、食子不净等，于具誓勇士空行前忏悔！
违犯别解脱戒、学处及密咒誓言，于上师总集如意宝众前，分别忏悔所犯的十不善业！
我忏悔，祈请赐予梵天之成就！
接下来是深切发愿：
唉玛吙！持明邬金大士请垂听！以我清净的真诚发心力，以及修持上师的莲师加持力，愿我及他人一切生世，于清净刹土邬金宫殿中，与玛哈咕噜（Mahaguru，伟大的上师）您永不分离！
以不变的虔诚与敬仰，蒙您欢喜垂视，并以慈悲加持，愿我能饮用无量的甘露！
以身语意三门的虔诚，尽力承侍，并能慷慨布施一切财物，愿能自然成就三身的加持！
以甚深二次第的生圆次第禅定，愿一切事业自然成就，并获得一切灌顶之成就！
愿能遣除一切邪见魔众，并能无碍成就一切事业，愿一切疾病、邪魔及障碍皆得平息！
愿眷属、受用及事业皆得增长！

【English Translation】
Grant the empowerment and siddhi of spontaneous accomplishment!
Padma Thötreng Tsal (Wrathful form of Padmasambhava), the embodiment of all oath-bound protectors,
Grant the empowerment and siddhi of unimpeded activity!
Orgyen Düpa Tsal (Assembly of Orgyen), the embodiment of all vidyadharas,
Grant the empowerment of the master's throne!
Assembly of the five kayas, eight names, heroes, and dakinis,
Grant the empowerment and siddhi of pacifying the eight fears!
Grant the empowerment of increasing longevity and prosperity!
Grant the empowerment of subduing the three realms!
Grant the empowerment of destroying enemies and obstacles!
Grant the empowerment of manifest activity!
Grant the empowerment of the unborn dharmakaya!
Grant the empowerment of clear awareness of rigpa (primordial awareness)! 
Grant the empowerment of the three kayas and five kayas!
Grant the empowerment of transforming the appearances of others!
Grant the empowerment and siddhi of emptying the depths of samsara!
I pray to Orgyen Rinpoche!
Bless me with the compassion of Guru!
Bestow the complete four empowerments upon this supreme son!
Then, the confession to be done:
Hūṃ! Embodiment of all lamas, chief of all supreme deities!
Orgyen, great vidyadhara, consider me!
For incomplete view, meditation, conduct, and samaya substances,
I confess before Guru, the embodiment of all yidams!
Lost in laziness and distraction in samadhi,
I confess before Padmasambhava, the embodiment of all dakinis!
Whatever transgressions of samaya due to carelessness,
I confess before Thötreng, the embodiment of all dharmapalas!
For broken tsok, spoiled offerings, and diminished remains,
I confess before the oath-bound heroes and heroines!
Broken vows of Vinaya, precepts, and secret mantra samaya,
Embodiment of all lamas, wish-fulfilling jewel assembly,
I confess each of the ten non-virtuous actions separately!
I confess and acknowledge, grant the siddhi of Brahma!
Then, the profound aspiration to be made:
Emaho! Great vidyadhara Orgyen, please listen!
By the power of my pure intention,
And by the blessing of Guru from practicing the lama,
In all lifetimes of myself and others,
In the pure realm of the Orgyen palace,
May I never be separated from you, Mahaguru!
With unwavering devotion and respect,
May you be pleased and regard me with compassion,
And may I drink immeasurable nectar of blessings!
With faith in the three doors, able to serve,
And able to generously give whatever I have to the Dharma,
May the blessings of the three kayas spontaneously arise!
With the profound generation and completion stage samadhi of the two stages,
May all activities be spontaneously accomplished,
And may I obtain all the siddhis of empowerment!
May all demonic forces of wrong views be averted,
And may all activities be accomplished without impediment,
May all diseases, evil spirits, and obstacles be pacified!
May retinue, resources, and activities increase!

--------------------------------------------------------------------------------

དང་༔ ཅི་བསམ་རྣམ་
9-21-22b
དག་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་པས༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་མོ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱོང་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ཡེངས་མེད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པའི་བྱ་བ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་བ་དང་༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཐེག་ཆེན་ཟབ་མོ་གསང་སྔགས་དམ་ཆོས་རྣམས༔ རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་དགོངས་པ་དོན་འདྲིལ་བས༔ མ་ལུས་ཁོང་ཆུད་མཁྱེན་གསུམ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཉམས་མྱོང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་བསྣུན་པ་དང་༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་འགྱུར་མེད་མཆོག་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མ་ལུས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བསམ་ཀུན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ ཀུན་ལ་རེ་འདོད་དགོས་དོན་སྐོང་བར་ཤོག༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཛིན་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་རླབས་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་སྤྱོད་
9-21-23a
པར་ཤོག༔ ཞིང་ཁམས་གནས་རིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནས༔ རང་ཉིད་དག་པའི་གཟུགས་སྐུ་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ འགྲོ་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་བཀོད་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ཡིས་མྱུར་དུ་བརྙེས་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གི་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་རབ་རྒྱས་པས༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་པར་ཤོག༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ གདོད་མའི་ཆོས་སྐུ་རང་ས་མ་ཟིན་བར༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ཉིད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རུ༔ བླ་མས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟེར་བར་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཚད་མ་འབྱུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་མཐུ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ་བར་ཤོག༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་ཆེན་གསུང་༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་
9-21-23b
ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་ཐ

【现代汉语翻译】
愿！所有希求皆纯净，无余自然成就，愿所有心愿皆自然成就！
以守护甚深殊胜之禅定，恒时精勤不散乱之修行，愿所有修行之果皆得究竟！
以成就所有四种事业，行持广大之利生事业，愿所化有情之事业与受用皆得增长！
愿诸天龙八部皆为我所役使，所有显现与存在皆归我所掌控，成为护持佛法之庄严！
愿大乘甚深密咒之正法，与传承相应之见地融为一体，无余通达，三智增长！
愿证悟体验之禅定融入相续，见、修、行皆得清净，证得不变究竟之果位！
愿以清净之发心与无量之慈悲，所有众生皆归于我所调伏，所有结缘者皆得解脱！
愿所有希求皆如如意宝般，殊胜共同之所需皆圆满具足，满足一切众生之愿望与需求！
愿以高举教法之胜幢，执持实修传承，行持广大之密咒瑜伽，使传承持有者皆能修持大乘佛法！
从清净之刹土与处所，化现自身清净之身相，引导众生修持大乘佛法！
如莲师您已证得成就，愿殊胜之修行者弟子亦迅速证得，所有清净之发愿皆得成就！
如莲师您所化现之化身，愿我之禅定增长百千倍，化现种种神通变化！
愿我等及虚空般无边之所有众生，在未证得原始法身自性之前，与邬金莲师永不分离！
愿三身刹那不离，上师以身语意加持，本尊赐予所有成就！
愿空行母之授记皆能应验，修行之果位、能力与威力皆得究竟，护法遣除内外一切障碍！
以修持邬金大士之加持力，以神通、威力与广大之事业，从轮回深处救度众生！
接下来是吉祥之仪轨：
吽！
持明总集邬金大士身，加持宝藏上师愿吉祥！
本尊总集莲师之圣语，成就宝藏本尊愿吉祥！
空行总集莲师之王子...

【English Translation】
May! All aspirations be pure, and all be spontaneously fulfilled without remainder. May all the purposes of the mind be spontaneously accomplished!
By maintaining the profound and supreme Samadhi, and by always striving diligently in unwavering practice, may all the fruits of practice be completely perfected!
By accomplishing all four kinds of activities, and by engaging in vast activities for the benefit of the teachings, may the activities and enjoyments of those to be tamed increase!
May the eight classes of gods and demons be enslaved, and may all appearances and existence be brought under control, becoming the glory of protecting the Buddha's teachings!
May the profound secret mantra of the Great Vehicle, with the realization that accords with the lineage, be completely understood, and may the three wisdoms increase!
May the experience of Samadhi be applied to the mindstream, and may the view, meditation, and conduct be completely purified, resulting in the attainment of the supreme, unchanging fruit!
May pure intention, immeasurable compassion, and the subjugation of all beings, and the liberation of all those connected, be meaningful!
May all thoughts be like wish-fulfilling jewels, with the supreme and common needs and desires being fully satisfied, and may all hopes and needs be fulfilled!
May the victory banner of the teachings be upheld, the lineage of practice be maintained, and the vast secret mantra vows be practiced, so that the lineage holders may engage in the Dharma of the Great Vehicle!
From the pure realms and abodes, may one emanate a pure form body, placing beings in the Dharma of the Great Vehicle!
Just as you, Guru, have attained accomplishment, may the supreme practitioner, the son, quickly attain it, and may all pure aspirations be fulfilled!
Just as you, Guru, have emanated manifestations, may my Samadhi increase a hundred thousandfold, emanating various miraculous manifestations!
May all sentient beings, including myself, who are as vast as space, until they realize their own ground of primordial Dharmakaya, be inseparable from Orgyen Guru!
May the three kayas be inseparable for an instant, may the Guru bless the three doors, and may the Yidam bestow all accomplishments!
May the prophecies of the Dakinis be valid, may the fruits of practice, power, and strength be perfected, and may the Dharma protectors dispel outer and inner obstacles!
By the blessings of practicing the Great Orgyen, with vast miraculous power and activities, may beings be liberated from the depths of Samsara!
Then, the auspicious activity is:
Hūṃ!
Vidyadhara, the embodiment of all, the body of the Great Orgyen, may the blessings of the treasure of the Lama be auspicious!
Yidam, the embodiment of all, the speech of the precious Guru, may the accomplishments of the treasure of the Yidam be auspicious!
Dakini, the embodiment of all, the prince of Padma...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་དམ་ཅན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ སྐུ་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐེག་དགུའི་དམ་ཆོས་ཀུན་འདུས་གསང་སྔགས་མཛོད༔ གསུང་མཆོག་གུ་རུའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ གུ་རུ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྲིད་གསུམ་ཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ན༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབད་དང་རྩོལ་མེད་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྩ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ནས་དལ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ འགྲོ་དོན་ཀུན་རྫོགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལྡོག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ དམིགས་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ རང་སེམས་བཅས་བཅོས་མེད་པའི་ངང་དུ་བཛྲ་མུ༔ སྟོང་པའི་ཀློང་ནས་རྗེས་ཆགས་
9-21-24a
གདུལ་བྱའི་དོན༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅུད་ཀྱི་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་གསུམ༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ འགག་མེད་ཤར་ལ་ཤར་ཚད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་༔ ཟུང་འཇུག་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བའི་ངང་དུ་སྤྱོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་ལོ༔ ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་གདུང་བའི་གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ༔ དྷྱ་དྷྱ་དྷྱ༔ ཏཱྀ།ཊདྷ།མྱཤྭྲཏྣྀ། རམཙིཏདམྲཏེ།གྷུཧྱ༔




【现代汉语翻译】
嗡 愿成就！ 事业宝藏空行母吉祥！
三世诸佛皆赞叹， 咕噜如意宝吉祥！
护法总集莲花颅鬘力， 威力无碍誓盟者吉祥！
三世诸佛善逝总集之吉祥， 至尊咕噜身之吉祥！
九乘妙法总集秘密藏， 至尊咕噜语之吉祥！
三世诸佛总集普贤意， 至尊咕噜意之吉祥！
证得无生无死之殊胜成就， 咕噜您之化身吉祥！
三界赡洲百俱胝， 随所应化现之吉祥！
不劳而获心愿自然成， 三根本如意宝吉祥！
之后，缓慢收摄： 吽！
上师如意宝之坛城显现， 圆满成办利生之事，从轮回中解脱。
十二缘起顺逆皆圆满成佛， 无所缘如幻般融入法界。
自心于无造作之状态中，班杂 穆！
从空性中生起，为调伏所化众生之故：
外器世界皆为清净之宫殿， 内情众生之显现皆为三根本。
自性本为不变金刚身， 无二戏论大手印之状态。
无碍显现，显现即是无生空性， 于双运离二边之状态中行持。
吽 吽 吽！ 如是断除常断二边！
本尊意集马头明王之助缘，为瑜伽三支之分。
上师如意宝之事业仪轨，名为《祈请心髓花鬘》，至此圆满。
咕噜 德瓦 达空行 萨玛雅！
德雅 德雅 德雅！
得 瑞 达 玛 雅 舍 瑞 德 呢！
然 匝 德 玛 瑞 德 嘎 吽！

【English Translation】
Om! May auspiciousness of the Dakini Treasure of Activities prevail!
May auspiciousness of Guru Wish-Fulfilling Jewel, praised by all Buddhas of the three times, prevail!
May auspiciousness of the oath-bound one, Padma Thötreng Tsal (莲花颅鬘力，Padma Thötreng Tsal), the embodiment of all Dharma Protectors, with unobstructed power and strength, prevail!
May auspiciousness of the supreme Guru's form, the embodiment of all Sugatas (善逝) and Buddhas of the three times, prevail!
May auspiciousness of the supreme Guru's speech, the treasury of secret mantras (真言), the embodiment of all the sacred Dharma of the nine vehicles, prevail!
May auspiciousness of the supreme Guru's mind, the mind of Kuntuzangpo (普贤), the embodiment of all Buddhas of the three times, prevail!
May auspiciousness of the Guru like you, who has attained the supreme accomplishment of no birth and no death, prevail!
May auspiciousness of emanating (化现) emanations to tame (调伏) beings in hundreds of billions of Jambudvipas (赡洲) in the three realms (三界), prevail!
May auspiciousness of the wish-fulfilling jewel of the three roots (三根本), spontaneously accomplishing thoughts without effort or striving, prevail!
Then, slowly gather in:
Ho!
The mandala (坛城) of the Guru Wish-Fulfilling Jewel arises,
Completely accomplishing the benefit of beings, shaking up samsara (轮回) from its depths,
Perfectly accomplishing Buddhahood (佛陀) by reversing the twelve links of interdependence (十二缘起),
Dissolving into the expanse like an illusion (幻觉) without objectification (对象化).
In the state of your own mind, without contrivance (矫揉造作), Vajra Mu!
From the expanse of emptiness (空性), arising for the sake of those to be tamed (调伏):
All outer environments are pure palaces,
All appearances of inner beings are the three roots (三根本),
The self-nature is the unchanging Vajra body (金刚身) from the beginning,
In the state of non-dual play, the Great Seal (大手印).
Unobstructed arising, whatever arises is unborn emptiness (空性), practicing in the state of union, free from the two extremes (二边).
Hum Hum Hum! Thus, severing the extremes of permanence and annihilation!
The contributing conditions for the play of Yidam (本尊) Gongdü Tachok (意集马头明王), a part of the three yogas (瑜伽三支).
The practice manual of the Guru Wish-Fulfilling Jewel, called 'A Garland of Petitions from the Heart', is completed.
Guru Dewa Dakini Samaya!
Dhya Dhya Dhya!
Trih Tadh Mya Shratne!
Ram Tsit Damre Te Guhya!

--------------------------------------------------------------------------------

